璐意雅講師的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

璐意雅講師的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦蘿絲.喬治寫的 九品脫:打開血液的九個神祕盒子,探索生命的未解之謎與無限可能 和吳琦的 單讀25:爭奪記憶都 可以從中找到所需的評價。

另外網站璐意雅也說明:元訂購已放入購物車Ruyi Gel – S10 糖砂淡藍松石3ML 色號:S10 璐意雅砂糖膠3ml 會員 ... 璐意雅專業講師介紹簡要說明: [擅長作品風格] 小班老師針對美甲教學已有七年 ...

這兩本書分別來自聯經 和上海文藝所出版 。

明道大學 休閒保健學系碩士班 葉為谷所指導 蔡辛瞳的 芳香療法課程參與者體驗品質、體驗價值與滿意度之研究 (2021),提出璐意雅講師關鍵因素是什麼,來自於芳香療法、體驗品質、體驗價值、滿意度。

而第二篇論文世新大學 圖文傳播暨數位出版學研究所(含碩專班) 郝宗瑜所指導 諾命・帖楠的 臺灣原住民泰雅族文化圖文與街舞的融合-以臺灣街舞團體「泰四料理」為例 (2020),提出因為有 臺灣原住民、泰雅族、街舞、泰四料理的重點而找出了 璐意雅講師的解答。

最後網站璐意雅產地 :: 美容美髮公開資訊則補充:RUYIYA璐意雅專業美甲教學及耗材販售( | 美容美髮公開資訊 · 全新現貨Ruyi Gel 璐意雅「請先看商品詳情」 鑽膠甲油瓶罐裝... · 璐意雅ruyigel凝膠水暈染層次花卉美甲| 美容 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了璐意雅講師,大家也想知道這些:

九品脫:打開血液的九個神祕盒子,探索生命的未解之謎與無限可能

為了解決璐意雅講師的問題,作者蘿絲.喬治 這樣論述:

九品脫,是每個人身上平均擁有的血液量, 它可以乘載生命,也可使人致死; 可能枉流,也可能比石油更加珍貴; 能挽救性命,也能傳遞致命疾病。 揭露血液的豐富與神奇,一場令人驚嘆的探索之旅!   ★入選比爾.蓋茲2019夏季推薦書單★ ★經濟學人2018年度推薦書單★ ★入圍洛杉磯時報圖書獎★     血——自古以來充滿各種神祕力量傳說、迷信、禁忌,   是未來科學的希望,卻也帶來了盤根錯節的利益糾葛。   《九品脫》將傳說故事、科學、政治、醫學、歷史交織成精彩故事,   以全新觀點揭露生命之血的奧祕,帶領我們透過血液發現並認識自己。  

  血,一種運行我們全身的強大紅色液體,雖然看不見,卻創造了奇蹟;人人都有,卻從未真正了解。縱使每個人體內都有大約九品脫的血,但許多人連自己的血型都不曉得。血液無處不在,全球八億女性每個月都會來月經,平凡的生理現象卻遭嚴重汙名化,成了說不出口的禁忌。     蘿絲.喬治的《九品脫》穿越古今,從古代的放血技術,一路談到現代用以追蹤血液傳染病的血液監控系統。此外,也介紹了二戰期間首創大規模捐血機制的輸血教母,發明衛生棉機、嘉惠發展中國家女性的「護墊俠」。全書不僅專注眼前、探究獲利驚人的血漿輸注生意,同時也展望未來,在研究人員的努力下讓合成血液普及。     《九品脫》談科

學、聊政治、說故事,並涉及全球流行病,以嶄新的視角帶讀者認識生命的泉源。     蘿絲.喬治用《九品脫》說了九則故事,主題都是維繫我們生命的血液:   1.〈漫談血液:我的一品脫〉:「捐血一袋,救人一命」,從作者挽起袖子捐血開始,漫談血液研究的發展史,揭開其神祕及未解之謎。   2.〈珍奇爬蟲:水蛭療法〉:走訪全英國唯一的水蛭養殖場,了解古老的水蛭療法在現代外科領域仍然舉足輕重。   3.〈血液捐輸:珍妮特與柏西〉:介紹在二戰期間因推動輸血而救人無數的關鍵人物,開創了現代輸血、捐血系統。   4.〈血液傳染:愛滋病毒〉:令人聞之色變的愛滋病,全球罹患人數有3

750萬,愛滋病毒雖然已獲得相當程度的防治,為何在某些國家仍盛行不衰?   5.〈血液買賣:黃金血漿〉:血漿買賣涉及敏感道德議題,前往加拿大探訪飽受爭議的血漿診所。   6.〈經血禁忌:餿掉的醬菜〉:走訪尼泊爾的月經女屋,月經在當地被視為穢物,因經期被隔離的女性,在那裡被醉漢強暴或被蛇攻擊咬死的事件時有所聞。   7.〈衛生棉:骯髒的破布〉:來到印度結識寶萊塢電影《護墊俠》本尊,為了做出讓太太買得起的衛生棉,改善當地女性生活,努力鑽研出衛生棉製作方法。    8.〈大出血:紅色警戒〉:在倫敦的醫院裡,作者陪同急救團隊,目睹現代醫學在創傷治療上的種種創舉。   9.

〈無血時代:血液的未來〉:血液可以人工製造嗎?介紹合成血液的研發現況與挑戰,發掘血液的無限可能。   名人推薦     ▍專文導讀     黃韻如(臺大醫學系教授、臺大月經課主授開課講師)     ▍熱血推薦(按姓氏筆畫排序)   朱家安(哲學作家、《血源詛咒》玩家)   吳曉樂(作家)   林薇(小紅帽創辦人、作家)   阿潑(文字工作者)   寒波(演化人類學「盲眼的尼安德塔石器匠」版主)   黃貞祥(清大生命科學系助理教授)   好評推薦     ▍比爾.蓋茲 強力推薦:     「我個人對血液

以及血液診斷興味盎然,最近開始投資血液檢測,有助於在發病前幾年、甚至幾十年就發現阿茲海默症,此外,我也參與企業加速研發檢測癌症的血液測試。在這樣的背景脈絡下,不難明白我為什麼拾起這本《九品脫》。      蘿絲.喬治講述的故事能讓你讀到欲罷不能,有些讀來令人怒火中燒,例如貧窮國家的女孩為了買衛生棉,半數下海賣淫。不過,書中也不乏令人振奮的層面,令我聯想起了解血液及其成分所帶來的救命發明。      作者很會說故事,而且文筆絕佳,讀起來毫不費力。我想大家都想多了解血液吧?畢竟人類最大的共通點,就是我們體內都流著相同的鮮血。」     媒體盛讚     

《九品脫》內容翔實,雄辯滔滔,正義凜然,讓讀者視野大開。——杜特.賈納(Dwight Garner),《紐約時報》(The New York Times)書評家     有血則生,無血則亡。蘿絲.喬治的《九品脫》從血液談生死,筆尖遊走於生死對立之間,時而挑動讀者的心緒……文筆流暢,見聞廣博。——《自然》雜誌(Nature)     學識淵博,見解獨到……《九品脫》敘事高潮迭起,一邊讀故事,一邊了解血液不可或缺而且令人驚嘆,讀過之後想不驚豔都難。——《科學新聞》雜誌(Science News)     嘆為觀止……引人入勝,曠世巨作,出自當今一流紀實作家之手。

——《衛報》(The Guardian)     我多年來都是蘿絲.喬治的粉絲,一聽說她寫了一本血液之書,不難想像我有多開心,書中更有意想不到的同好(養殖水蛭的專業團隊!輸用母乳的瘋狂醫生!喝血強身的癲癇患者!)。蘿絲.喬治直搗令人意想不到的醫療史、披露全球不公不義的意外真相,書中既有令人叫絕的精彩,也有讀之喪膽的驚駭,全書妙筆生花,這麼優美的散文在紀實作品中實屬難得,文筆令讀者折服。該死!真是一本嘔心瀝血的佳作。——科普作家瑪莉.羅曲(Mary Roach),《不為人知的敵人:科學家如何面對戰爭中的另類殺手》(Grunt: The Curious Science of Human

s at War)作者     絕妙好書……蘿絲.喬治筆調輕快、言之有物……才思敏捷,唯恐拐彎抹角、矯揉造作。——《紐約時報》(The New York Times)     《九品脫》反映了蘿絲.喬治對血液的廣泛關注,包括歷史、政治、社會、生物、道德……等各個層面,每一章都是作者的經驗和心血……全書舉例生動——有的精妙絕倫,有的難以置信,全都是關於血液的寶貴知識。——《科學》雜誌(Science)     《九品脫》令人著迷,作者娓娓道來血液的故事,文筆扣人心弦,不乏義憤填膺的段落。——《華爾街日報》(The Wall Street Journal)

    全新力作,涉獵廣博,生氣勃勃。——《紐約客》(The New Yorker)     以人文情懷深入血液探索,種類令人眼花繚亂,用途令人目眩神迷……讓人欲罷不能又增廣見聞。蘿絲.喬治在書中填滿各式各樣的事實和故事,報導嚴謹,詼諧有趣,撩撥人心,必定能讓讀者以全新的方式看待流淌在我們血管中的血液。——《柯克斯書評》(Kirkus)     傑作……,博大精深,行文優美,挑撥人心,帶讀者探索生命的泉源……文辭精巧,布局工緻。——《書單》雜誌(Booklist)     見解深刻,敘事明快……文字生動、調查廣泛,明確指出血液已經「比石油還要珍貴」。

——《出版者周刊》(Publishers Weekly)     蘿絲.喬治幽默感十足,坦率不做作,願意深入挖掘,專為好奇人士打造一趟血液旅程……沿途像灑麵包屑似地灑下許多奇珍異聞,再怎麼謹小慎微的讀者都會想要跟上……如果你喜歡問東問西,又是瑪莉.羅曲(Mary Roach)的忠實讀者,《九品脫》會帶你更上一層樓。——《書蟲》雜誌(The Bookworm)     敘事淺白,熱情坦率,筆調比……嗯,血液的流速——還要輕快。——《紐約書訊》(New York Journal of Books)   作者簡介   蘿絲.喬治  Rose George

    牛津大學現代語言學士、賓州大學國際關係碩士,身兼記者和作家,洞見癥結,深入探討不易查曉的重要議題,向來以對無形卻至關緊要的主題所從事的無畏研究而著稱。     處女作《流離失所》(A Life Removed)追蹤報導賴比瑞亞難民的生活,成名作《廁所之書》(The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters)探討排汙系統與衛生的關聯,《冰山之下》(Ninety Percent of Everything)則從海運業切入帶出全球化議題。也為《紐約時報》、《金融時報》、《頁岩

》(Slate)以及其他出版品撰稿。目前定居於英國約克郡。   譯者簡介   張綺容     中華民國筆會會員,臺灣大學外文系學士,臺灣師範大學翻譯研究所博士,現任東吳大學英文學系助理教授,譯作包括《死亡賦格:西洋經典悼亡詩選》、《教你讀懂文學的27堂課》、《傲慢與偏見》、《大亨小傳》等二十餘本,熱愛翻譯。 推薦序  染血的羊皮毯  黃韻如 第一章  漫談血液:我的一品脫 第二章  珍奇爬蟲:水蛭療法 第三章  捐輸血液:珍妮特與柏西 第四章  血液傳染:愛滋病毒 第五章  血液買賣:黃金血漿 第六章  經血禁忌:餿掉的醬菜 第七章  衛生棉:骯髒的破布

第八章  大出血:紅色警戒 第九章  無血時代:血液的未來 致謝 注釋 延伸閱讀 書評   比爾.蓋茲評《九品脫》      2018年,我大力推薦《惡血》(Bad Blood),書中講述矽谷血液檢測公司「血療診」(Theranos)的興衰,以及創辦人伊莉莎白.霍姆斯(Elizabeth Holmes)的大起大落,後來又看了HBO的紀錄片《大發明家》(The Inventor),講述的也是「惡血」的始末。      無獨有偶,對「血療診」感興趣的不是只有我,許多朋友、同事都讀過《惡血》、看過《大發明家》,或是聽過播客《輟學生》(The Dropout)談論

霍姆斯的生平,而大家之所以對「血療診」深感著迷,我想部分原因在於這整起事件高潮迭起,但我個人也對血液以及血液診斷興味盎然,最近開始投資血液檢測,有助於在發病前幾年、甚至幾十年就發現阿茲海默症,此外,我也參與企業加速研發檢測癌症的血液測試。      在這樣的背景脈絡下,不難明白我為什麼拾起這本《九品脫》(主標題「九品脫」意指成年人體內的平均血液量。)      《九品脫》是英國紀實作家蘿絲.喬治(Rose George)的新作,她出於自身經歷,對於血液興味盎然。蘿絲.喬治患有經前症候群,每次發病都會虛弱無力,我對這種疾病幾乎一無所知,只知道作者每次月經來之前都會痛到在地

上打滾,腦中充滿各種灰暗的想法,導致她「必須繞道不走路橋,以免攔不住想跳下去的衝動」,目前醫界對於經前症候群束手無策,這大半歸咎於研究資金匱乏(相較之下,男性疾病的研究經費充沛許多)。      為了寫作《九品脫》,蘿絲.喬治走訪世界各地,例如加拿大薩克屯的血漿診所、南非凱亞利撒的愛滋病診所,此外,作者拜訪尼泊爾村莊,當地婦女在經期被貶到無法供暖的棚舍起居,而印度企業家雅魯納恰朗.穆魯嘉南森發明製造廉價衛生棉的技術供貧窮婦女使用,其義行嘉惠了當地廣大民眾(幾年前我在一場專題論壇碰到他,相談甚歡)。      《九品脫》充滿各式各樣超級有趣的冷知識,我在社交場合碰到朋友和

同事都必須一忍再忍,以免爆雷,比方說:     ●第二次世界大戰期間,納粹德國受到意識形態限制,凡是「非雅利安人的血」都拒絕輸用,死於非致命外傷的納粹士兵因此不知凡幾,從而讓同盟國占盡便宜。   ●人血和畜血在全球市值超過兩百億美元,相當於每桶價格六萬七千美元,名列全球第十三大交易商品。   ●比起早期人類,現代人類大腦的血液容積增加了百分之六百。     縱使這些奇奇怪怪的冷知識對你來說毫無吸引力,但蘿絲.喬治講述的故事應該能讓你讀到欲罷不能,有些讀來令人怒火中燒,例如書中提到:貧窮國家的女孩為了買衛生棉,不得不與年長男性發生性關係,蘿絲.喬治說「這叫做『

鮑魚換護墊』,雖然是見不得人的事,但卻是家常便飯」,這話並非空口無憑,而是引自某非洲貧民窟督察的報告,報告指出當地少女為了買衛生棉,半數下海賣淫。      不過,《九品脫》並非從頭淒慘到尾,書中不乏令人振奮的層面,令我聯想起了解血液及其成分所帶來的救命發明,例如現今透過血液測試,診斷疾病和估算預產期都比過往便捷許多。      展望未來,我希望找到更多方法運用血液物質來降低發炎、促進癒合,尤其看好以血液中的免疫細胞來對抗癌症,此外,我也希望透過活化免疫細胞,有效破壞導致神經退化性疾病(包括阿茲海默症、帕金森氏症)的蛋白質。      以夏季推薦書單來說,《

九品脫》似乎有些沉重,但是作者很會說故事,而且文筆絕佳,讀起來毫不費力,此外,我想大家都想多了解血液吧?畢竟人類最大的共通點,就是我們體內都流著相同的鮮血。   推薦序   染血的羊皮毯 黃韻如(永媽)(臺大醫學系教授、臺大月經課主授開課講師)     好不容易讓嗜睡的自己從沙發上爬起來,在那一瞬間,我的手滑過鋪在沙發上的羊皮毯,指頭沾上了溫熱濕潤的感覺。     轉頭一看,果然,一塊鮮紅染在奶白色的羊皮毯上,不偏不倚地就落在剛才屁股安穩停留的位置。     「又漏了……」我默默地感嘆著。     正想開始上谷歌搜尋「如何清理沾

血的羊皮毯」時,阿永在最精準的時機出現在這個染血的羊皮毯現場。     「媽咪,羊皮毯上有血!」   我八歲的兒子像是發現新大陸一般指著那一塊鮮紅驚呼著。   這真是再尷尬不過的時刻了。   身為一個婦產科醫師,我知道總有一天會跟阿永談女人來月經這件事。     我曾經想像過跟他談月經的場景,那應該要是一個設計好的教育時段。我們先去紀伊國屋書店找書,想像中的書還要是圖文並茂甚至有立體模型講述男女生殖系統,然後一家三口認真地把月經當成醫學科普知識來講,最好再搭配一下Discovery頻道的影片應該就萬無一失了!     但,不是現在啊!

    我理想中跟兒子談月經的場景,絕對不是在他目睹媽媽經血外漏在沙發上的羊皮毯的尷尬時刻,媽媽在這場月經教育中的人物設定,是傳遞科普知識的專業人士,而不是流著月經血的狼狽婦人啊!     「好,冷靜。」我安撫自己要鎮靜。     「對,媽咪流血了。」我故作輕鬆,試圖掩飾內心的尷尬與緊張。     「妳為什麼會流血?妳受傷了嗎?」小暖男阿永關心地問著。     「你知道嗎?每一個女生每個月都會流血幾天。」我竟然把月經的定義就這樣說了出來。     「每個月都會流血?那這樣女生會死掉嗎?」阿永不可思議地問著。     「不會,

她們每個月流血的那幾天,可能會肚子痛,可能會頭痛,可能會容易生氣,可是血流過幾天之後,就好了。」我竟然還能不疾不徐地對他講出月經不適的症狀。     「喔,那不會死掉就OK。」阿永一溜煙離開染血的羊皮毯現場,繼續玩樂高去了。     我愣在客廳,望著那一塊鮮紅,想要整理出一個有邏輯的思緒。       沒想到,給兒子的第一堂月經課,就這麼發生了。     往往,上帝給人的時機都是這種很幽默的瞬間,從來都不是讓人萬全準備好的所謂最佳時機。      神奇的是,月經從此成為我們家裡很自然會提到的話題。     尤其是當永爸想要提醒

自己跟阿永,在每一個月的某些日子不要惹媽媽生氣的時候,父子間就會出現「媽媽月經要來了」這樣的對話。     在盼望他們父子倆避免藉此加深月經標籤化的同時,我的自我解嘲是,起碼這對於同理月經不適的教育是有幫助的。     而月經成為家庭談論的話題,自從我在臺灣大學開了一堂月經課之後,就變得更加理所當然。     月經課利用一部印度寶萊塢電影《護墊俠》讓學生們認識月經貧窮與月經汙名化的議題,電影改編自真人真事,所描寫的主角就是《九品脫》書裡第七章的主人翁。因著預備課程的需要得重看電影溫習情節與劇本的設計,永爸與阿永也跟著成了家庭電影院的當然觀眾。  

  衛生棉、pad這些名詞,從此取代了阿永認知中那個媽媽流血時會穿的尿布,也解開了羊皮毯上為什會有那一攤鮮紅的祕密。     夫妻倆是專科醫師的我們,其實從來不會羞於跟兒子解釋有關於血的議題。     甚至,對於血相關的話題減敏,似乎到了有一點太過火的地步。例如,兒子每年都會被提醒他是怎麼來到這個世界上的。     阿永要從子宮裡蹦出來的第一個產兆,就是我躺在沙發上(另一座沙發)滑著平板電腦查看社區房地產成交價,發現竟然漲價不少而很興奮時,一陣和著血與羊水的暖流從跨間流出。     這一張曾經沾滿血與羊水,留下深刻DNA印痕的乳白沙發,怎樣都無

法被列進每年年終大掃除的斷捨離清單中,因為每年阿永都會被提醒,媽媽就是在這張沙發上破水的。     進了產房待產,正當一切看似平穩的時候,一陣陣溫熱的血又繼續從陰道流出,下一秒就看見胎心音急遽減速到每分鐘六十下,回過神後的瞬間,場景已經轉移到開刀房的剖腹產台上,阿永就這麼被抓了出來。     所以,新生命的誕生和著血而來,而在這前後,也得經歷過無數流著血的歲月。     知道要為《九品脫》的繁體中文版寫序,我決定要來好好地設計一下這個序文。我們到紀伊國屋書店找英文版的原著,一路上還爭論著品脫的英文「pint」的發音該是什麼,因為某一個發音聽起來會很像松果「p

ine」的英文。     兒子問我這本書在講什麼,為什麼要特別大費周章地上書店去找實體書來讀,他有Kindle可以幫我買電子書啊。     「媽媽就是喜歡逛街。」皮在癢的永爸在一旁幫腔。     平時伶牙俐齒的我一時語塞,只能用實體紙本書比較有觸感來塘塞。     進了書店,父子倆很有效率地詢問櫃檯有沒有這本書在架上,然後阿永就像一隻鴿子一般穿梭在層層書架間,根據定位找到了 NINE PINTS 這本書。     「媽咪,這是最後一本!」他高舉起書,一副好像獲得奧運金牌勝利的模樣。     我接過書,終於知道是什麼力量的驅

使要來找到實體書了。     乳白色的書皮,上面印滿了一滴滴紅色的血滴。像極了染血的羊皮毯與沾滿血與羊水的沙發。     怎麼能不帶書回家呢?     《九品脫》從作者蘿絲.喬治個人捐血的經驗開場,她望著自己的血流入血袋裝滿了大約一品脫的量,以一個成年人平均的總血量約為九至十二品脫而言,想著那時的自己應該只剩下八品脫的血。而這本書的起心動念來自蘿絲.喬治在寫完上一本有關於衛生清潔的書 《廁所之書》(The Big Necessity,中文書名暫譯)之後,被身旁的人鼓動應該繼續書寫一本關於月經的作品,她因而決定將這個「血」的概念擴大到各種不同與血有關的場景,於

是乎就組織成九個章節的《九品脫》。     《九品脫》的章節穿梭在捐血、輸血、血型、血友病、經血液傳染的病毒、吸血水蛭的放血治療中,書中文字拆解「血」這個跨越醫學、科學、歷史、文化、宗教、哲學等面向的神祕世界。蘿絲.喬治在這些章節中,展現她出身為一位調查記者的紀實風格,讓人在不同「血實」的現場身歷其境,並與他人的血液生命經歷相遇。而特別在探討月經迷思的第六章裡,蘿絲.喬治在段落間也透露出她自身與月經相關的血液生命經歷,她訴說自己來了月經三十五年,受子宮內膜異位症之苦,在《九品脫》的寫作過程中,她正在經歷前更年期的賀爾蒙波動。     「以血實的生命經歷進入反思」,我突然理

解了臺大月經課帶給學生們最核心的意義,或許就在讓每一個人都可以透過月經,找到與自身生命經驗相共鳴的點,而能進一步對他人同理共感的過程。     所以,我決定寫下自己與阿永、還有那張染血的羊皮毯相遇的經歷。      你的血實生命經歷是什麼呢?希望蘿絲.喬治的《九品脫》能幫助你找到它。       第六章 經血禁忌:餿掉的醬菜 菈妲(Radha)的晚餐七點會送過來。她在草棚後面蹲下來,這裡離家裡有一段距離,她只能等待。菜色她都會背了:前天是白米飯,昨天是白米飯,今天也是白米飯,而送飯來的肯定是妹妹,手舉得高高的,把飯扔到盤子裡,像餵狗那樣。 在尼泊爾

西部的佳木(Jamu),菈妲的地位低人一等,她出身鍛工階級,屬於賤民。每次月經來潮,她的地位又再低一階,雖然才十六歲,但行經期間不准進家門、不准吃東西(白米飯除外)、不准碰其他女性,就連奶奶、妹妹都不行,一碰就髒,如果碰了男子(或男童),那人就會渾身顫抖、反胃生病,如果吃到奶油、喝到牛奶,那牛就會生病擠不出奶,如果進到寺廟、膜拜神明,神明就會震怒降災、派蛇咬人作為報復。但菈妲可以上學,很多女生卻連上學都不准。 在菈妲的村子裡,月經是穢物,行經的女孩容易招厄,因此人見人怕、能躲則躲。 晚餐後,菈妲準備就寢。佳木這裡沒有電,黃昏後天黑得很快,村民日出而作、日落而息,維持著古老的生活節奏。菈妲的父母

都不在,佳木當地的男人大多到外地工作去了,尼泊爾很多地方都人口外流,有些女性(例如菈妲的母親)也到外地討生活。在印度,尼泊爾人是稱職的保全;在波斯灣,尼泊爾人是建築工人,而且常常是在體育場或從鷹架上摔死的建築工人。菈妲跟奶奶、妹妹同住,一屋子都是女生,屋裡有太陽能照明燈,對面人家裡也有,我就住在菈妲對面,同行的還有兩位旅伴,一位是安妮塔(Anita),她是尼泊爾水援組織(WaterAid Nepal)通訊暨性平官,另一位是攝影師帛璐美(Poulomi),接待我們的女主人是佳木當地的老師,看起來人很好。 菈妲這星期用不到太陽能照明燈,因為她要在外面過夜。她帶我走過「大馬路」,上頭鋪著大大小小的石

頭,這就算是路了,只適合摩托車、行人、蛇通行。我們爬上陡峭的山丘,穿過高高的草叢,來到一間矮小的棚屋,看起來像給牲口住的,但比牲欄更窄小、更簡陋,牆板搭建得很隨便,房頂也沒鋪好,菈妲必須睡在這裡,因為她月經來了。

芳香療法課程參與者體驗品質、體驗價值與滿意度之研究

為了解決璐意雅講師的問題,作者蔡辛瞳 這樣論述:

本研究旨在探討芳香療法課程參與者體驗品質、體驗價值與滿意度三者間各變項之差異情形,最後探討不同背景變項之芳香療法課程參與者體驗品質、體驗價值與滿意度之關係。本研究採用問卷調查法以參與芳香療法課程之學員為研究對象進行調查,同時輔以半結構式訪談進行,並以收錄三位問卷中擁有超過五年以上資歷之芳香療法課程講師及兩位擁有超過一年以上資歷之芳香療法課程學員進行訪談。預試問卷發放80份,有效問卷為72份,回收率90%;正式問卷發放 500 份,有效問卷為451份,回收率90%。採用SPSS for Mac 26.0進行因素分析、信度分析、描述性統計、獨立樣本 t 檢定、單因子變異數分析、皮爾森相關分析等資

料處理分析。經統計分析結果如下:一、不同性別、教育程度、居住地、職業類別的參與者對體驗品質有顯著差異。二、不同性別、年齡、婚姻狀況、教育程度的參與者對體驗價值有顯著差異。三、不同性別、教育程度、居住地的參與者對滿意度有顯著差異。四、芳香療法課程參與者對體驗品質與體驗價值呈顯著正相關。五、芳香療法課程參與者對體驗品質與滿意度呈顯著正相關。六、芳香療法課程參與者對體驗價值與滿意度呈顯著正相關。

單讀25:爭奪記憶

為了解決璐意雅講師的問題,作者吳琦 這樣論述:

一場2020年的記憶爭奪戰,一部記錄當下的現實書。   一系列社會與環境危機不斷累積、爆發,讓2020年的特殊性被一再凸顯。從歲初到年末,《單讀》向海內外的作者、合作夥伴以及讀者發起廣泛徵文,收集世界各地關於這一年的記錄。   最終,來自18個國家、34位創作者的24組紀實作品被彙集於此。《單讀25·爭奪記憶》在結構上打破了過去按照文體分類的方式,以“世界—自我—附近”三組關鍵字作線索,讓詩歌成為另一條起承轉合的線索;封面再做創新,以拼貼和重疊作為對紛亂記憶的表意;正書加別冊的出版嘗試,將是未來《單讀》的新方向。   在閃爍其詞和置若罔聞大行其道的如今,持續的記錄與反思,是我們的回應。 平湖

,本名王哲,新加坡教育部屬下中學教師。畢業自華東師範大學漢語言文學系,現為新加坡南洋理工大學教育學院博士候選人,主要研究教育戲劇。客居南洋二十年,寫作自娛。   王曉璐,媒體工作者,喜歡講故事但是人多便會怯場,現在學著通過翻譯來寫作。 麗娜·芒澤爾(Lina Mounzer),作家、譯者,現居貝魯特。她的作品曾發表於《紐約時報》(The New York Times)、《巴黎評論》(The Paris Review)、《1843》(1843)、《文學中心》(Literary Hub)、《無有》(Bidoun),以及《故事:黎巴嫩女性作品選集》(Hikayat: An Anthology of

Lebanese Women’s Writing)和《兩個星球的故事》(Tales of Two Planets)中。   劉漪,自由譯者,有兩隻貓。 丹尼爾·佩尼奧,畢業于康奈爾大學,手推車獎(Pushcart Prize)獲獎作家,現任職休士頓市中心大學(University of Houston-Downtown)英語系助理教授。作品發表於《犁頭》(Ploughshares)、《沿岸》(Gulf Coast)、《喧嘩》(The Rumpus)、《肯揚評論》(The Kenyon Review)、NBC新聞(NBC News)和《衛報》(The Guardian)等雜誌和媒體上。他的小說《

砰》(Bang)現已出版。他現居德克薩斯州的休斯頓。   彭形影,紐約新學院藝術創作碩士。現任建築照明設計師。兼職澤東電影、澳門文學節、Eugenie Chan戲劇工坊翻譯。   吉井忍(Yoshii Shinobu),日籍華語作家,現旅居北京。畢業于日本國際基督教大學國際關係專業。曾在成都留學,法國南部務農,輾轉臺北、馬尼拉、上海等地任經濟新聞編輯。現專職寫作,著有《四季便當》《東京本屋》,審校有“MUJI輕料理”叢書等。作品亦見於《知日》《讀庫》《鯉》《南方週末》《城市畫報》等媒體。   希瑟·帕里(Heather Parry),現居愛丁堡。作品發表於包括《刺痛的蒼蠅》(The Sting

ing Fly)和《新蘇格蘭寫作 35》(New Writing Scotland 35)在內的書籍和雜誌上。目前正在創作她的第二和第三本小說,以及一本短篇小說集。   韓見,轉型過猛成了銀行職員的前媒體人,正在努力積蓄成為自由人的力量。   李煒,畢業于芝加哥大學英語文學系,著有《永恆之間》等多本書。   袁秋婷,《上海文學》編輯,青年譯者,已出版譯著《永恆之間》。另譯有詩歌、散文、短篇小說、文學批評,散見於《外國文藝》《書城》《文匯筆會》《新民晚報》等。   瑪茲雅·穆罕默達里(Marziya Mohammedali),攝影師、設計師、藝術家、教育家與研究員。她通過充滿創意的跨學科的實踐方

式,記錄社會運動和以社會正義為主題的作品。她目前正在攻讀藝術活動領域的博士學位。   漢娜·拉維利(Hannah Lavery),詩人、劇作家、演員,經驗豐富的工作坊策劃人。作品曾發表於《天溝》雜誌(Gutter)、《蘇格蘭人報》(The Scotsman Newspaper)和Neu! Reekie!等平臺上。   劉寬,波士頓大學新聞碩士,導演,特稿作者。她長期為《人物》、《南方週末》、《端傳媒》、T Magazine、ELLE等平臺撰稿;紀錄片作品曾在UCCA尤倫斯等機構展映。她目前的個人創作集中在探索影像和詩歌的邊界。   約翰·弗里曼(John Freeman),美國作家和文學評論家

。曾擔任《格蘭塔》(Granta)編輯,作品出現在世界各地的近200個英文出版物上,包括《紐約時報書評》《洛杉磯時報》《衛報》《華爾街日報》等。   林蓓蓓,浙江工業大學講師。   萬傑里 • 加庫如(Wanjeri Gakuru),自由記者、散文作家和製片人。作品發表在《過渡雜誌》(Transition Magazine)、《非洲報導》(The Africa Report)、《大象》(The Elephant)、《洛杉磯時報》和CNN等雜誌和媒體上。   亞當·柯利(Adam Curley),現居墨爾本,作品散見於《月刊》(The Monthly)、《揚起的眉毛》(The Lifted Br

ow)、《星期六報紙》(The Saturday Paper)、Kill Your Darlings等雜誌和媒體上。   印力,北京外國語大學英語學院,研究方向為英美小說。從文學批評角度發現文學翻譯之美。   大衛·索洛伊(David Szalay),1974年出生於加拿大的蒙特利爾,第二年隨父母遷往英國並一直生活在那裡。他的第一部小說《倫敦和東南部》(London and the Southeast)為他贏得了貝蒂·特拉斯克和傑佛瑞·法伯獎(Betty Trask and Geoffrey Faber prizes),接下來的兩部小說《無辜者》(The Innocent)和《春》(Sprin

g)廣受好評。2016年,他的短篇小說集《那個男人》(All That Man Is)讓他入選了當年的布克獎。索洛伊被《格蘭塔》列入2013年英國優秀的20位年輕小說家名單。   余烈,1984年生於湖南,現居廣州。長期的閱讀者、觀察者,寫小說,做翻譯。小說作品散見於《作家》《西湖》《芙蓉》《山花》等刊物。   顧湘,本科畢業於上海戲劇學院戲文系,莫斯科國立大學新聞系碩士,作家、畫家。著有隨筆集《好小貓》《東香紀》《趙橋村》,短篇小說集《為不高興的歡樂》,長篇小說《西天》《安全出口》等。   安德列·道(André Dao),作家、編輯、研究者和藝術家。他是“火線背後”(Behind the

Wire)的聯合創始人,這是一個口述歷史專案,記錄人們在移民拘留期間的經歷。他也是獲得過沃克利獎(Walkley-award)的播客《信使》(The Messenger)的製作人。   史文軒,南京大學歷史學碩士,編輯,譯者。   張賽,80年代生人,低學歷,高眼光,故自封為詩人。被外賣公司封為騎士。喜歡孩子們的命名:河南老爸書呆子。保持戲謔,保持冷靜。   林白,生於廣西北流,現居北京。上世紀八十年代初開始寫作。著有《一個人的戰爭》《說吧,房間》《萬物花開》《玻璃蟲》《婦女閒聊錄》《北去來辭》等作品。部分作品被翻譯成多國文字,影響了兩代作家。獲華語文學傳媒大獎年度小說家獎、老舍文學獎長篇小說

獎、人民文學長篇小說雙年獎,首屆及第三屆中國女性文學獎,第九屆茅盾文學獎提名獎等等重要文學獎項。   簡·卡森(Jan Carson),現居貝爾法斯特。目前已出版作品包括長篇小說《瑪律科姆的橘子不見了》(Malcolm Orange Disappears)、短篇小說集《孩子的孩子》(Children’s Children)、微小說集《明信片故事集》(Postcard Stories) 等。她現在供職於愛爾蘭的都柏林寫作中心,同時也是北愛爾蘭Translink鐵路公司的巡迴作家。   閆晗,北京外國語大學英語學院碩士研究生,研究方向英美文學(二十世紀英美詩歌)。   許瑩玲(Julie Koh)

,出生于悉尼,父母是馬來西亞華裔。畢業于悉尼大學政治與法律專業,畢業幾年後專職寫作。出版有短篇小說集《資本失格》(Capital Misfits)與《輕小奇妙事》(Portable Curiosities)。許瑩玲也是新加坡獨立書店BooksActually年度文學選集《BooksActually的黃金標準》的編輯、諷刺歌劇《主廚爭奪戰》(Chop Chef)的劇本作者,以及實驗文學團體袋鼠烏力波(Kanganoulipo)的創始人之一。   歡樂的大衛鐘斯,1987年生人,新聞學專業畢業,目前職業基層小公務員,主業收稅,愛好寫作。   文珍,作家。出版有小說集《柒》《我們夜裡在美術館談戀愛》

《十一味愛》《夜的女採摘員》,台版自選集《氣味之城》,散文集《三四越界》,詩集《鯨魚破冰》。歷獲老舍文學獎、十月文學獎、上海文學獎、山花雙年獎、華語文學傳媒具有潛力新人獎、茅盾文學新人獎等。   巫昂,詩歌、小說、隨筆都寫,先後畢業於復旦大學中文系和社科院文學研究所。曾供職《三聯生活週刊》,出版有《我不想大張旗鼓地進入你的生命之中》《瓶中人》等書。2015年創立了宿寫作中心,現居北京。   戰洋,香港理工大學應用社會科學系助理教授,中國發展及研究中心網路成員。   昆鳥,生於河南,著有詩集《公斯芬克斯》《壞手》。   一組短詩:一月到六月 平湖 【世界】 在全世界的附近

《報導》雜誌 貝魯特來信:從革命到瘟疫 麗娜·芒澤爾休士頓來信:讓遊行照亮美國 丹尼爾·佩尼奧 東京疫情,我的“三號” 吉井忍 瞥見可能的未來 希瑟·帕裡 疫年雙重記 李煒 我無法呼吸——“黑人的命也是命”運動在波陸/珀斯 瑪茲雅·穆罕默達裡 二0二0年三月到八月 漢娜·拉維利 【自我】 無人接觸 約翰·弗裡曼 (間歇性)結束一切 萬傑裡·加庫如 中斷修辭法 亞當·柯利 在山上,那裡你覺得自由 大衛·索洛伊 人覺得自己渺小一點也挺好 顧湘 我們餵養你 安德列·道、邁克爾·格林 不如去擺攤 張賽 你激烈地越過自身——三月到四月 林白 【附近】 滲漏的容器:新冠時代下的共情與第一人稱 簡·卡森

雙鳳 許瑩玲 看門記 歡樂的大衛鐘斯 普通疫情生活圖景 文珍 2020的謎語 巫昂 危機中的未來,以及樂觀主義時刻 戰洋 樂園 昆鳥

臺灣原住民泰雅族文化圖文與街舞的融合-以臺灣街舞團體「泰四料理」為例

為了解決璐意雅講師的問題,作者諾命・帖楠 這樣論述:

臺灣當代原住民編舞者,透過多元的藝術形式融合族群文化。本研究探討臺灣當代原住民編舞者如何透過泰雅族文化圖文將街舞融合之相關影響因素,包括紋面的圖像、圖紋、肢體的表現等,並從原住民舞蹈的形成、泰雅族的文化習俗、街舞、跨領域舞蹈的相關案例中進行分析與探討,本研究目的有二:一、當代臺灣街舞舞者選擇使用泰雅族文圖文意象作為創作與表達為何。二、分析舞蹈作品編排的肢體動作與圖文概念為何。採用質化研究的參與觀察法及半結構式訪談法,研究發現:舞團從泰雅族的生活中的社會結構、信仰、生活習俗的文化脈絡延伸出來並融合到街舞所形成一種交互作用,包含編舞者個人情感、生活經驗等。透過舞團舞蹈作品使用泰雅族文化圖文之研究

發現:服裝以泰雅族傳統服飾之黑色、紅色為主,織布圖紋菱形象徵祖靈的眼睛,具有祖靈保護的作用;眼妝以泰雅族神話故事「siliq(綠繡眼)」為概念,使用羽毛,並沿著眉毛的輪廓,服裝造型上,以眼妝的羽毛及手臂上的流蘇略微明顯,猶如一隻鳥類。舞蹈編排上,以泰雅族「打獵文化」與「動物的習性」延伸到「siliq(綠繡眼)」神話故事,呈現族人與大自然的相互關係,編排出意象的肢體表現,並融合泰雅傳統古調「歡樂歌」意指表達族人與族人間的凝聚意識。