collage翻譯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

collage翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦寫的 Spine Poems: An Eclectic Collection of Found Verse for Book Lovers 和李彩琴的 陸與海之間 (Between the Land And the Sea)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站collages的中文翻譯和情景例句- 留聲詞典也說明:collages 的中文意思翻譯:n. 拼貼畫( collage的名詞複數); 雜燴。collages的中文翻譯、collages的發音、柯林斯釋義、用法、collages的近義詞、反義詞和雙語例句等。

這兩本書分別來自 和一方山水文化所出版 。

國立臺灣藝術大學 工藝設計學系 趙丹綺、劉鎮洲所指導 李佩蓉的 參緣印記- 李佩蓉金屬拼貼創作論述 (2021),提出collage翻譯關鍵因素是什麼,來自於三、三角關係、親情、金工、金屬拼貼。

而第二篇論文國立臺灣藝術大學 書畫系造形藝術碩士班 林偉民所指導 林雲霜的 線板與繪畫的遇合─林雲霜創作論述 (2021),提出因為有 線板、拼貼、抽象的重點而找出了 collage翻譯的解答。

最後網站collage中文(繁體)翻譯:劍橋詞典則補充:collage翻譯 :拼貼畫;拼貼藝術。了解更多。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了collage翻譯,大家也想知道這些:

Spine Poems: An Eclectic Collection of Found Verse for Book Lovers

為了解決collage翻譯的問題,作者 這樣論述:

A charming, clever, and original collection of more than 100 spine poems-a popular form of found poetry composed by arranging book spines--illustrated with 110 full-color photographs.Easy to create and share online, spine poems--also known as collage poems or centos--have become a fun and popular

way of writing poetry. Spine Poems is a delightful, illustrated collection of more than 100 spine poems that range from hilarious to heart-rending to profound.Award-winning creative director and former bookseller Annette Dauphin Simon has arranged the poems in categories that resemble those found i

n a bookstore: Art, Biography and Memoir, Business, Cooking, Home and Garden, Music, Parenting, Philosophy, Politics, Pop Culture, Science Fiction and Fantasy, and True Crime. Each poem pulls from a wide variety of book genres and ranges from the short and quippy to lengthier and poignant.Ridiculous

/ Hilarious / Terrible / Cool Other Words for Home Elisha Cooper / Jasmine WargaEek!My HeartIs WasTorpedoedHundred PercentWonderstruckDidn’t See That ComingRestartJulie Larios and Julie Paschkis / Corinna Luyken / Deborah Freedman / Deborah Heiligman /Karen Romano Young / Brian Selznick / Rachel Ho

llis / Gordon KormanEvery poem is visually captured in a color photograph of stacked book spines taken by the author and is presented in a text version on the opposite page. Each spread also includes a list of the authors and artists whose titles make up the poem, and features quotes, fun facts, and

other related literary and popular culture miscellany.Spine Poems is a wonderful keepsake and gift book for all lovers of words, books, and poetry.

參緣印記- 李佩蓉金屬拼貼創作論述

為了解決collage翻譯的問題,作者李佩蓉 這樣論述:

創作是一面鏡,總反射自己內心的聲音與切身的情感,檢視筆者的生命歷程中,發現「三」在冥冥之中與筆者不斷交織:三代同堂的家庭、父母與筆者、筆者與一起成長的兩位手足。將「三」的語彙帶入創作中,記錄這份情感及「三」所產生的連結事物,是本創作的主題。本文透過學理基礎探討家庭中的親情關係、分析「三」的寓意;再從技法實驗中掌握金屬材質的特質與造形表現的可能性,並運用在創作實踐之中。本創作共完成六個作品系列,表現主題聚焦在筆者與家人間不同形態的三角關係;在表現技法上則運用金屬拼貼的手法,呈現親情關係的連結與互動;同時藉由金屬拼貼在製程上必須不斷地銼修、磨合才能完整密合的過程,詮釋人與人之間的情感從磨擦、磨合

之後才會融洽、共好的積極意義。

陸與海之間 (Between the Land And the Sea)

為了解決collage翻譯的問題,作者李彩琴 這樣論述:

  一位婦人、一匹類斑馬、一頭「吃素」的老虎,因船難流落荒島,他們要如 何相處互助,才能攜手尋找出路?   在陸地與大海之間,浮現了第幾度空間?在遠古神話不斷衝擊現實的國度, 他們能否與「命運」的玩笑斡旋到底?  

線板與繪畫的遇合─林雲霜創作論述

為了解決collage翻譯的問題,作者林雲霜 這樣論述:

筆者原為建築學院背景,從室內設計多年,近年來裝修表現古典風格不再是市場上主流,因應古典風格產生規格模矩化的線板使用上大為減少,而這些線板從兩千多年前古希臘羅馬建築語彙而來,這樣的建築語彙的裝飾如此的美好,但是室內設計有其前進與發展的脈絡,如果這些線板不是用在室內裝修上,將其視為一種媒材運用在創作上,是創作的動機。 本創作論述共為五個章節,第一章緒論,包含研究動機、目的、方法、範圍與名詞釋義。第二章學理探討,說明線板的演化過程、台北仿歷史性建築與室內設計古典風格風潮的開端,到筆者工作上運用歷程。2018年光州、釜山雙年展的建築性視覺物件啟發筆者將原建築學院背景帶入創作中,藝術史發展的脈

絡裡透過拼貼藝術發展進程分析,引導筆者將線板融入創作中,藝術家蘇拉吉的繪畫歷程讓筆者對創作元素¬「線條」有更深層的了解。 第三章創作理念與實踐,闡述線條對筆者的意義到理念的敘述,將裝潢現成的線板帶入畫作裡的實踐過程,和創作上的色彩計畫。第四章作品賞析,對作品的自述,第五章結論,總結本創作論述後的成果與未來的展望。