雙關語廣告的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

雙關語廣告的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦桑德羅・巴希寫的 異形世界 和LewisCarroll的 愛麗絲夢遊仙境與鏡中奇緣【跨世紀珍藏精裝版】:從不絕版的西方奇幻經典──完整收錄科普大師加德納精彩注釋──都 可以從中找到所需的評價。

另外網站廣告文案的創作手段! - 平面設計- 微文庫也說明:眾多耳熟能詳的廣告語儘管千差萬別,但有一條是共同的,即出色的策劃和 ... 諧音雙關與借音有相似之處,“而內容不同,因為借音是借這音去表那意的, ...

這兩本書分別來自大塊文化 和大寫出版所出版 。

中原大學 應用華語文研究所 廖宜瑤所指導 王宏育的 非母語者對華文廣告文案之閱讀需求調查研究 (2021),提出雙關語廣告關鍵因素是什麼,來自於廣告文案、隱喻、閱讀理解、學習選擇權、真實語料。

而第二篇論文國立暨南國際大學 華語文教學碩士學位學程 林建宏所指導 陳堉杰的 華語諧音雙關的理解與分析-以廣告標語為例 (2019),提出因為有 雙關語、廣告標語、諧音雙關語、語意建構、教學建議的重點而找出了 雙關語廣告的解答。

最後網站從認知語用觀點看中文雙關語廣告的理解 - NTU Scholars則補充:Title: 從認知語用觀點看中文雙關語廣告的理解:以台北捷運站內廣告為例. Understanding Chinese Pun-Based Ads in Taipei Metro Stations: A Cognitive Pragmatic ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了雙關語廣告,大家也想知道這些:

異形世界

為了解決雙關語廣告的問題,作者桑德羅・巴希 這樣論述:

  ✶南美洲備受期待的超級新星 Sandro Bassi,2019年波隆那插畫展入圍之作   ✶繪本×無聲漫畫,靈巧切換的分鏡,流暢且扣人心弦的無字圖像敘事   ✶以石墨鉛筆描繪科技異化的超現實光景,宛如闖入《駭客任務》般的世界     身為數位上癮的科技新世代,   我們終將變成沒有網路便無法生存的異形?   當網路斷訊後,專注於掌中螢幕的異形,是否就能回歸日常?     ▋委內瑞拉最受期待的繪本新星,帶來科技世界下對於人性的哲學反思。▋     抬眼望見封面的地鐵站牌,隨著角色走進站內,搭上手扶梯,黑暗頁面浮現網路的指示燈。接著,月台大廳滿滿人潮,各個擁有造型相異的畸形頭部,卻人手一機

沉浸在掌上的虛擬世界。一場由「科技網路」所引起的突異插曲,就要在後來短短幾分鐘的車程中展開。車廂座椅上一隻舊式大哥大突兀出現,擾動了網路因而斷訊,啟動人們的腦部解離,馬戲團般地短暫打亂現實常態。     一段看似無傷大雅的插曲,或許也是一種提醒或暗示:科技異化是否已化為人體的自然天性?此書帶領我們進入一個看似與現實不同的畸形世界,然而卻又恰恰呼應真實社會。究竟《異形世界》是一則未來的科幻奇想,還是日常遭受科技異化的現實縮影?     《異形世界》為一本結合繪本和無聲漫畫的圖像作品,在五十六頁的篇幅中展演出一則當代科技異化的奇觀現象。作者桑德羅・巴希(Sandro Bassi)為委內瑞拉的視覺藝

術家,此為其第一本繪本創作,入圍了2019年波隆納插畫展。     美國100 Scope Notes童書評論家認為其視覺效果令人驚艷,風格可說是結合繪本作家陳志勇、克利斯.凡.艾斯伯格( Chris Van Allsburg)的特色,以鉛筆細膩的素描筆觸,描繪出超現實的魔幻光景,具有謎樣的懸疑氛圍。而作者在書名也設下雙關巧思,原文「La Nacionalien」以其暗示當代社會中的「異化、疏離」(alienation)現象。   得獎紀錄     ✶ 2021 學校圖書館期刊最為驚人不凡的選書推薦   ✶ 2021 加泰隆尼亞插畫家專業協會榮格達獎(Junceda)Adult Fiction

Book類別、Gran Junceda獎   ✶ 2020 德國國際青少年圖書館白烏鴉獎   ✶ 2021 入選科克斯評論的年度最佳圖文書   名人推薦     ✶ 王登鈺|漫畫家   「厲害的點子跟畫功,當這兩件事適時碰撞在一起造成了這本書,令我震撼,我的腦子霎時間也要變形分裂了。」   ✶ 安哲|視覺藝術家   ✶ 紀金慶|臺灣師範大學助理教授   ✶ 吳平稑|漫畫評論人   「桑德羅所描繪的科技並沒有奪去我們的差異,人們只是換個方式在生活而已。」   ✶ 馬尼尼為|作家、畫家   ✶ 鄭先喻|藝術工作者、軟體工程師   「視線與螢幕點對點連成一線的時空下,爆炸的資訊與大腦交織出畸形個體

的奇幻體驗。」   ✶ Gami|插畫家、漫畫家   「熟悉又陌生的狂想曲,由細緻的筆觸在靜謐的世界中演奏出張力。」   ✶ Mangasick|漫畫書店   ✶ Summerise|插畫家   「超現實主義的氛圍下,描繪出詭異又合理的日常。」   好評推薦     國外評論:     「一部分如同陳志勇,一部分如同克利斯.凡.艾斯伯格( Chris Van Allsburg),一部分描繪出二十一世紀的集體厭倦——一則探討科技世界中疏離和連結的無字故事,(留意書名「異化」的雙關語)。這是今年視覺效果最驚豔的書籍之一。」——美國100 Scope Notes童書評論家崔維斯・瓊克(Travis

Jonker)     「巧妙、神秘地一瞥先進發展國家的異化現象。」——科克斯評論( Kirkus Review)      「此書令人著迷且設計獨特。」——角書雜誌(Horn Book)     「就是這本書。結局並未給予任何希望,大膽描寫人性。」—— 學校圖書館期刊(School Library Journal)

雙關語廣告進入發燒排行的影片

MAKEUP舅媽!
妹卡撲舅媽!←本來想這樣取名的
雙關語的概念
除了MAKEUP舅媽
還有妹子卡關了趕緊撲舅媽求救
不過想了想覺得好像對少女們有點難懂阿XD
最後叫舅媽化妝台了❣

如果妳們覺得妹卡撲舅媽比較好
歡迎留言建議我改名XDD

這系列影片主要針對十幾歲的小女森
對~就是國高中(甚至國小)的妳們

對舅媽來說
我希望少女的肌膚不要被化妝品掩蓋
因為青春的肌膚會發光💖✨(阿~好閃✨)
但這不是舅媽可以控制的呢
因為小女孩總是喜歡玩化妝品(想起幼稚園擦了媽媽的口紅...💄💋💄💋💄💋)
這是天性!是本能!

舅媽只能在小女孩妳們要走進彩妝世界的過程中
用我的專業知識以及一路走過來的經驗
傳承給妳們這些妹子們☝☝☝

那天跟我姪女們聊天
問她們彩妝相關都看那些網紅或頻道
她們講了幾個並不是以美妝保養起來的網紅
我猜妳們不知道
很多網紅們可能拍了一般的影片得到知名度了
品牌就找她們葉配了
然後 她們就廣告給妳們看
但妳們不知道那是廣告😓
還很開心的說「那個OOO分享的什麼好美唷我想買✌✌✌」

少女寶貝們
看網紅或YOUTUBER之前
先學會區分廣告🙅‍♀️跟真實分享🙆‍♀️真的很重要喔

如果小少女們想得到妳們想知道的知識
記得關注舅媽的頻道
因為
這裡有真正的小少女❤❤❤陪妳們一起闖蕩彩妝的世界❤❤❤

至於我
我不是網紅
我只是個愛化妝 愛帶姪女們玩化妝品的彩妝師舅媽👠

===

舅媽的FB: A-PEI 阿佩
舅媽的IG:apei_makeup

非母語者對華文廣告文案之閱讀需求調查研究

為了解決雙關語廣告的問題,作者王宏育 這樣論述:

  本研究以12位外籍人士為對象,針對閱讀華文廣告的需求做調查,將外籍人士區分為四大類,留學生、新住民、移工及專業人士。文獻回顧探討外籍人士在臺灣的生活適應,結果顯示新住民有較強的功能性識字(functional literacy)需求,對移工而言,語言、飲食、工作職能及文化適應是他們感興趣的主題,留學生則對實用的日常生活主題最有學習動機。本研究以上述的語言學習主題以及廣告文本作為題材,以探討外籍人士的閱讀需求及理解難點為目的,分析生活中不為外籍讀者明瞭卻又頻繁出現的語彙其背後的文化因素、預設語用和隱喻,期盼幫助外籍人士適應移居生活。  本研究採以調查法及內容分析法,研究者與研究對象共同挑選

150則網路廣告文案,將所蒐集的對話歸類出8種閱讀動機,研究顯示生命經驗和文案用詞趣味為兩大主要閱讀動機,訪問中做此表述的分別為37及21次。另外,研究者把外籍人士閱讀華文的理解難點分類到第9項研究大綱,以採訪回饋來看,華文學習者說明出於閱讀理解能力不足而無法理解文案的累計21次,表述因為圖文資訊超載或語意表達精簡,或者圖文搭配意義不明而無法理解共累計17次;此外,華語為母語者共知的隱喻,外籍人士往往難以理解和詮釋。本研究記錄外籍讀者無法理解的廣告詞例如減糖咖啡的廣告詞:「在薪水還沒有減肥前,先減糖吧!」,保養品的廣告詞:「七種透漾肌密」。本研究蒐集外籍讀者對閱讀廣告文本中的動機和困難,並以學

習選擇權概念作為教學觀,盼此研究結果可供未來採以華文廣告作為真實語料教學的參考。

愛麗絲夢遊仙境與鏡中奇緣【跨世紀珍藏精裝版】:從不絕版的西方奇幻經典──完整收錄科普大師加德納精彩注釋──

為了解決雙關語廣告的問題,作者LewisCarroll 這樣論述:

【奇想經典.世紀注解】 耗時半世紀編寫增修注釋,世界唯一公認的「愛麗絲」權威注釋本! 55年史料考究、380條注解、近200幅插畫 最豐富完整的名作指南,全方位揭露奇幻旅程的創作秘密 《出版人週刊》編輯選書、《紐約時報》專題報導     我的任務並非進行原創的研究,而是竭盡所能地從既存的文獻裡取材、編寫注釋,藉此讓你們更能享受閱讀「愛麗絲」系列小說的樂趣。──馬丁.加德納     愛麗絲那身經典的藍洋裝,其實不是原作認證的顏色?   「三月兔」是由古代學者伊拉斯默斯寫下的「跟沼澤兔一樣瘋狂」演變而來?   經由《愛麗絲鏡中奇緣》裡的啟示,人類或許可以開發出永續潔淨的能源形式?     二十

世紀美國最著名的數學家與科普大師──馬丁.加德納,畢生窮盡55年,持續研究「愛麗絲」系列小說,在1960、1990、1999年陸續出版了《愛麗絲夢遊仙境》與《愛麗絲鏡中奇緣》的三個注解版本,其中富涵大量注釋,為當代讀者釋疑解惑。本書即為這三本注解版集大成的終極版本,並輯錄了加德納逝世前撰寫的一百多個未曝光的更新研究結果。最後,特地商請臺大翻譯碩士學位學程助理教授陳榮彬,為本書進行翻譯;除了挑戰小說裡古雅英文在文字與語言遊戲上的大量雙關語,並增添67個譯者注釋,幫助中文讀者迅速理解奇妙的「卡洛爾式」語言魅力。     ●以智性的角度,帶你重新認識百年傳頌、經典雋永的英倫文學大作!     在18

62年盛夏的某個金黃午後,數學教師查爾斯.道吉森帶著里德爾三姊妹與達克沃斯牧師出遊。在波光粼粼的愛西絲河上,應孩子們要求臨時說起故事來,他沿途編織著奇幻複雜又饒富幽默的「愛麗絲仙境夢遊記」。之後,道吉森彙整了整個故事,並且使用大量譬喻與諷刺手法,融合自身喜愛的語言學、文學、邏輯、數學、哲學以及神學等多重領域的知識,以路易斯.卡洛爾為筆名,就此寫出《愛麗絲夢遊仙境》與《愛麗絲鏡中奇緣》兩部流傳於世的名作。     透過馬丁.加德納所編注的這本「終極版」,你將對這兩部不朽之作有更完整的認識和理解:   ★全面揭示夢境中的文學與理科元素,解開小說中的科學、數學幾何與物理之謎。   ★深入分析故事核心

精神,重溫大英帝國在維多利亞時期輝煌細緻的語言與歷史。   ★集結全球讀者之力進行考證,充分還原十九世紀牛津鎮的風俗習慣與佚失史實。   ★長達半世紀的史實考據,發掘原作者歷年日記,探究愛麗絲原作的真心大告白。      ●全方位增訂考究,極具公信力──有史以來,最鉅細靡遺的權威注釋本      儘管《愛麗絲夢遊仙境》和《愛麗絲鏡中奇緣》問世長達150年,全球已有多達174種語言與方言譯本;但在許多方面,這兩本小說仍像是個未解之謎。歷經各派學者專家挖掘其中文辭進行心理分析,也僅能解讀故事核心之冰山一角。如果想徹底體會這兩本「愛麗絲」系列小說的箇中風味與樂趣,讀者勢必需要精通許多文本以外的內容。

    加德納運用了自身在學術領域的淵博學識,以及對路易斯.卡洛爾的徹底研究,破解小說中的哲學、數學、物理學,並深入考究史料,堪稱畢生代表作。在人文和語言學方面,書中重現小說許多早已失聯的幽默元素與典故、還原維多利亞時代的歷史文化,以及十九世紀英國學術核心區域「牛津」之風俗民情。除此之外,加德納更進一步解答了小說中的「數學」與「邏輯」相關謎題,詳盡地說明英式成語;讀者即使不具備學術知識背景,也能輕易瞭解並感受到故事的趣味性。     ●深度分析文本脈絡,呈現前所未見的「愛麗絲」      現今讀者若對愛麗絲系列小說感到艱澀難懂,主要是因為原作者的創作背景是在十九世紀的牛津鎮。不只受到地區限制

,這兩部小說也有很多私人成分的內容指涉、趣聞佚事,只有牛津大學基督教堂學院里德爾院長家的三個女兒才懂得。但是透過馬丁.加德納經年累月考證史實,並還原當下的時空背景,本書全面拆解了埋藏已久的諸多秘密,其中包含有:     ♠♥♦♣ 柴郡貓的身世之謎   卡洛爾的原稿中是沒有柴郡貓的,因此作者是以何為靈感,將牠寫入故事中?難道只是從維多利亞時代一句常見成語「像柴郡貓一樣咧嘴笑」演變而來?還是卡洛爾父親任職的教堂東牆上所刻的貓頭?抑或是「起司貓」(cheesy cat)唸起來就像柴郡貓(Chessy cat)?你可知道NBC電視台製播的愛麗絲電視劇,是由知名喜劇女演員伍碧戈柏飾演柴郡貓?     ♠

♥♦♣ 紅心王后是個酒鬼?   卡洛爾曾經撰文表示:「根據我自己對於紅心王后的想像,她象徵著某種無法控制的熱情,一種盲目而沒有目標的暴怒。」這是否影響原書插畫作者田尼爾爵士,替紅心王后畫上一副有著酒鬼意涵的酒糟鼻?     ♠♥♦♣ 瘋帽匠究竟何人?   卡洛爾運用維多利亞時期常用成語 “mad as a hatter” 創造出「帽匠」這個角色,但真的是以十九世紀的帽匠為藍圖?或是其靈感來源是發明了「鬧鐘床」的牛津鎮傢俱商呢?除了《愛麗絲鏡中奇緣》的白棋騎士,瘋狂帽匠是否亦為卡洛爾影射自身的一個角色?     ♠♥♦♣ 書中多處藏有「42」這組數字,有何特殊意涵?   《愛麗絲夢遊仙境》有42

張插圖,而在《愛麗絲鏡中奇緣》裡,愛麗絲的年紀設定為七歲又六個月大,七乘以六也是42。即便是在《愛麗絲夢遊仙境》第一章,愛麗絲掉進兔子洞時隨口說出的「穿過地心」,以物理計算後所需的時間也僅比42分鐘多一些。這些巧合是卡洛爾的精心安排,或是純屬巧合?     ♠♥♦♣ 物理學家總愛引用「愛麗絲」,替科學發現命名?   紅心王后的一句:「妳懂的,在這裡妳得拼命地跑,才能夠留在原地。」這被物理學家拿來比擬「相對性的分子模型」,並命名為「卡洛爾分子」(the Carroll particle)。所謂「愛麗絲把手」(Alice handle),則是指某個具有不可定向性的「蟲洞」,任何穿越它的東西原先所具

有的「掌性」(chirality)都會被逆轉。而擁有這種蟲洞的「假設性宇宙」自然而然稱為「愛麗絲宇宙」(Alice universe)。一個電荷如果只有量值,但並沒有持續可以辨認的極性,那就是「柴郡電荷」(Cheshire charge)。在「玻色-愛因斯坦凝聚」(Bose-Einstein condensate)向量中的半量子漩渦,更是直接被取名為「愛麗絲線」(Alice string)。     ♠♥♦♣ 蛋頭先生是貓咪「黛娜」的化身?   如果我們將蛋頭先生的名字(Humpty Dumpty)之縮寫反過來,就便成了D.H.,也就是黛娜這個名字(Dinah)的第一個和最後一個字母。    

 此外,在兩趟夢遊歷險中,為何愛麗絲遇到再無理取鬧的角色,都能展現聰明有禮且體貼的應答?為何在《愛麗絲鏡中奇緣》中,唯有「白棋騎士」令愛麗絲最難以忘懷?為何只有遭刪減段落裡的「假髮黃蜂」向愛麗絲道謝呢?愛玩語言學的原作者除了將「時間」擬人化之外,也讓「沒人」(nobody)成為貫串兩部小說的一個角色,究竟「他」總共出現了幾次呢?這些疑問與文本核心,全都能在本書之中獲得解答。     ●極珍貴的首刷原版插畫,隨書附加百幅近代作品     約翰.田尼爾爵士為這兩部愛麗絲小說繪製了92幅插圖,其作品暗藏的玄機不亞於卡洛爾筆下故事。像是在《愛麗絲鏡中奇緣》的插圖中,為了更符合意境的訴求,繪者田尼爾的落

款簽名,是刻意「反過來」的;田尼爾的父親是當時知名的舞蹈大師,為了向父親致意,他悄悄地將芭蕾基本舞步畫進《愛麗絲夢遊仙境》裡的五個角色之中;作者卡洛爾討厭愛麗絲身穿蓬蓬裙,原先遭到退稿的田尼爾原稿插圖,也一併被收錄於本書中。     本書亦同時收錄作者卡洛爾為「愛麗絲」親筆所繪的插圖原稿,更加上了43名近代知名插畫家之作,共新增上百幅作品。這些知名畫家有:曾為「愛麗絲」操刀繪製插圖的美國藝術家彼得.紐威爾。曾為《星際大戰》繪製主角設定的電影導演暨分鏡畫家的伊恩.麥克凱格。擅於以諷刺手法表達對社會議題和政治人物而馳名的英國漫畫家家羅夫.史戴曼。甚至知名的《彼得兔》畫家碧雅翠絲.波特,也為了〈白兔

派小比爾出馬〉章節,親自出馬繪製插圖。   本書特色     ․徹底翻新的380條注解,兼具文學與科學層面之意義;揭示小說中隱含的邏輯與數學、科學原理與物理定律。      ․收錄約翰.田尼爾為原版小說繪製的經典插畫、卡洛爾原稿中親筆所繪的插圖、以及43位近代畫家的全新創作。是入門與進階讀者都應該擁有的「愛麗絲」最佳版本,收藏自用兩相宜。     ․還原遭刪減段落〈假髮黃蜂〉始末與當年書信內容,深入剖析全篇故事的文辭技巧與暗藏典故。     ․長達55年的資料考據、深掘原作者卡洛爾的歷年日記,並整合來自全球讀者提供的有效資訊,對「愛麗絲」原著與卡洛爾其人其事,進行抽絲剝繭的分析。     ․收

錄卡洛爾在世時,為愛麗絲系列小說撰寫的各式傳單、廣告文字與介紹文章。     ․加入多幅卡洛爾手稿,與未曾在媒體刊登過的卡洛爾母親法蘭西絲.珍.拉特維吉之肖像畫,藉此窺知作者心中理想之女性原型。     ․附錄珍貴資訊,如「主要參考書目」、「各國路易斯.卡洛爾學會簡介」、「《愛麗絲系列小說》改編之影視作品」。     ․史上首次中文化,並附加67條譯注,引導華語讀者快速進入愛麗絲的奇幻世界。   中外學界強力推薦!     加德納帶我們認識一部小說藝術之作,讓我們有更多體悟、收穫與樂趣,能夠好好欣賞其中許多與遊戲、邏輯、語言有關的故事元素,還有喜劇風格。他揭露了書中許多大人也關切的主題,還有與

世人普遍相關的內容,卡洛爾才會在當今學界佔有穩固的一席之地。──愛德華.顧里亞諾博士/美國紐約理工學院校長     加德納真不愧是個「一生懸命」的愛麗絲系列小說書迷兼卡洛爾學專家。……本書可以說是中文出版界的一個創舉,也是足以向加德納畢生心血致敬的必要之舉。──陳榮彬/臺大翻譯碩士學位學程助理教授     (本書為改版書,中文版原書名為:《愛麗絲夢遊仙境與鏡中奇緣:一百五十週年豪華加注紀念版,完整揭露奇幻旅程的創作秘密》)

華語諧音雙關的理解與分析-以廣告標語為例

為了解決雙關語廣告的問題,作者陳堉杰 這樣論述:

雙關常令聽讀者感到新奇有趣、富有創意,因此在日常生活中大量使用。但由於它非單一含意的語言形式,需要搭配較多的目標語文化、語境先備知識,讓其在華語教材和華語教師的教學目標上並不重視。過去華語雙關的研究中,除了修辭學本身的研究以外,多數從語用學的角度出發,剖析雙關語的使用動機與理解,卻很少針對非母語者的角度對理解或教學方法進行更深入地探討。本論文旨在從華語二語學習者的角度出發分析,從兩面向研究諧音雙關。首先,本研究採用以Langacker(1987)和Taylor(2002)的語言表達形式與語意的連結為架構,將蒐集廣告雙關語語料依照雙關語文字訊息解構成形、音、義三個要素以外,還加入非語言訊息的討

論,如商標、插圖等,將諧音雙關依其語意建構的異同分類成五類:(1)「文字不替換加非語言訊息」、(2)「文字不替換與先備知識熟悉度」、(3)「文字替換並融於句式」、(4)「文字替換並獨立於語句」、(5)「文字替換並自組句式」,並據此探討各類諧音雙關語意建構與融合的歷程,以此掌握各類諧音雙關種類的不同之處與教學上需要注意的地方。第二,除了諧音雙關的分析與分類以外,研究者透過問卷實際探究二語學習者在各類型雙關語的理解情況。本研究綜合理論研究和問卷實證結果,並整合文獻中對於雙關語的教學討論,針對華語諧音雙關提出教學建議,讓未來華語教師欲進行雙關教學時,不再僅以雙關語中使用的詞彙等級作為雙關語難易度的唯

一依據,而是能針對諧音雙關的類型,考量影響理解諧音雙關的要素,循序漸進地進行教學,希冀能有效提升學習者的華語閱讀素養。