設計 普通話的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

設計 普通話的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦白睿文寫的 電影的口音:賈樟柯談賈樟柯 和ZephyrYeung的 求職英語一本通都 可以從中找到所需的評價。

另外網站教育部办公厅中国残联办公厅关于印发《视力残疾和听力残疾 ...也說明:第二条本办法所指视力残疾和听力残疾人员普通话水平测试,是根据应试人感知特点专门设计的考查应试人运用国家通用语言的规范、熟练程度的专业测评。 第三 ...

這兩本書分別來自釀出版 和萬里機構所出版 。

國立臺灣師範大學 華語文教學系 洪嘉馡所指導 芮晶瑩的 基於語料庫的現代漢語通用量詞「個」之研究 (2021),提出設計 普通話關鍵因素是什麼,來自於語料庫、量詞、個、大陸地區、台灣地區、母語者、學習者。

而第二篇論文中原大學 應用華語文學系 張玲瑛所指導 陳思白的 中級泰籍學習者華語擦音與塞擦音聲母教學研究 (2021),提出因為有 華語聲母、華語聲母教學法、華語聲母發音偏誤、泰籍學習者、擦音教學法、塞擦音教學法的重點而找出了 設計 普通話的解答。

最後網站為設計優質課程奠基─ 探討香港科技大學工學院學生對 ...則補充:為設計優質課程奠基─ 探討香港科技大學工學院學生對普通話與中文寫作的學習需求. Bibliographic Details. Author, Tsung, Linda Tie-Hua (叢鐵華) · Lam, Martha Pik-Har ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了設計 普通話,大家也想知道這些:

電影的口音:賈樟柯談賈樟柯

為了解決設計 普通話的問題,作者白睿文 這樣論述:

  賈樟柯善於用鏡頭記錄時代中小人物,敘述在超現實的經濟運動中普通人的悲歡離合,是中國第六代導演領軍人物。   本書是著名華語電影研究專家白睿文(Michael Berry)對賈樟柯電影的訪談錄,以年代為序,探討了從《小山回家》、《小武》、《站台》、《任逍遙》、《世界》、《三峽好人》、《二十四城記》、《天注定》、《山河故人》、《江湖兒女》等10部重要的電影,也是賈樟柯電影人生的整體梳理。書中,賈樟柯親述從汾陽走向世界背後的動人經歷,分享每一部經典作品背後的傳奇故事、創作緣起與理念;記錄各個創作時期對電影的探索與思考,對於社會、現實的關懷和反思。通過訪談文字,可以看出賈樟柯

對電影美學的見解、對創作理念的闡述、對電影形式的探索,更可見一代電影導演的成長之路。   台灣版特別收錄賈樟柯針對紀錄片《一直游到海水變藍》的線上訪談紀錄,為近30年的電影人生下一註腳。   本書為「白睿文訪談錄」系列書之第一本,該系列收錄白睿文多年來訪問華文世界影人、作家與文化人的訪談菁華,預計將陸續出版:《丑角登場:崔子恩的酷兒影像》、《自由光影:中國獨立電影人對談錄》、《字裡行間:華語作家對談錄》與《畫外音:當代華語影人對談錄》各書。 本書特色   ★由知名漢學家白睿文與賈樟柯對談,回顧賈樟柯近30年的電影經典作品,梳理他從山西汾陽出發的電影人生。   ★台灣版特別收錄賈樟柯20

20年紀錄片《一直游到海水變藍》的最新訪談紀錄。 各界推薦   林文淇(中央大學文學院院長、前國影中心執行長)   徐明瀚(台灣影評人協會副理事長)   張鐵志(VERSE創辦人暨社長)   陳儒修(電影學者、政大廣電系專任教授)   楊小濱(詩人、評論家、中研院研究員)   (按姓氏筆畫排列)   齊聲推薦

設計 普通話進入發燒排行的影片

|守護廣東話|居港33年美國人YouTube教廣東話兼打麻雀 :如果香港人講普通話便不是香港了
「碰!」美國人Sue Marguerite以一口流利的廣東話碰了三隻白板,成功加多一番。這位喜歡打麻雀的外國人,洗牌、叠牌、摸牌手法純熟利落,看起來絕非新玩家。她一手打牌的功夫,全是從奶奶身上得來的。Sue在1988年來香港定居開始學習廣東話,後來嫁了香港人,生下的一子一女都早已長大成人,現於美國工作。閒時,她會跟奶奶和朋友湊麻雀腳一起打個痛快,「以前每次我問老公『奶奶到哪裏去了?』老公都說她去了游乾水。」自1992年開始,Sue便跟奶奶學游乾水,打了二十多年,Sue的技術早已非常熟練,「打牌最開心的部份便是跟朋友一起洗牌的時刻,所以我不喜歡自動洗牌的麻雀枱,不能洗牌的設計真糟糕。」

Sue在美國讀大學,當時關係最要好的兩位女同學都是香港人,二人經常以廣東話溝通,說話速度快,經常邊說邊笑,引起Sue對廣東話的興趣。女友人經常在駕車時播放張國榮的歌曲,Sue輕輕哼起一句「Thanks Thanks Thanks Thanks Monica」,想當年,這是她唯一聽得懂的歌詞。時至今天,王菲、林憶蓮、孫燕姿、周杰倫的歌她都有聽,譚詠麟《一生中最愛》是她最喜歡的廣東歌。縱使年輕時她曾因聽不懂女友人們的對話而生氣,但這樣的經歷令她成了「active listener」,學懂長時間認真地聆聽陌生的語言,從而嘗試去理解及模仿,為她學習廣東話打好了基礎。

https://hk.appledaily.com/lifestyle/20210521/2NI5DPZQJ5HYDC2QSETXHWDUEI/

影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)

果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com

#廣東話 #美國 #打麻雀 #普通話 #周杰倫
#果籽 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家

基於語料庫的現代漢語通用量詞「個」之研究

為了解決設計 普通話的問題,作者芮晶瑩 這樣論述:

「量詞」作為現代漢語中單獨存在的一種詞類,是漢藏語系語言的重要特徵,而「個」作為現代漢語中唯一的通用量詞,其「通用」的屬性讓「個」不可避免地與其他的專用量詞存在語義重疊的情形,從而造成包括母語者群體在內的混用及誤用現象,值得深入探討。本研究首先基於語料庫的研究方法,針對量詞「個」的語義語法等相關語言使用規律進行分析探討,並結合學習者語料庫數據對大陸及台灣地區學習者有關量詞「個」的使用偏誤進行分析與總結。此外,本研究還採用了問卷調查法對量詞「個」在兩岸不同族群中的日常語言環境表達進行補充考證,探討不同族群間有關量詞「個」的使用差異性及泛化特徵分佈。經綜合分析,本研究共揭示以下五項結果。第一,「

個」的使用範圍及可出現的語境均較為複雜,並不存在明確的語法規則,但具有一定的傾向性規律。第二,「個」是典型的具有中性語義韻的詞項,一般不能跟數詞「二」連用,個體數量或者巨大數量都可以用「個」來修飾。「個」與「件」在計量事件上存在共現語境,但是「個」的使用範圍通常局限在口語,名詞「事件」一般只被「個」修飾;而「個」與「種」在語義上並無重疊,二者不可替換使用。第三,兩岸母語者在「個」與名詞搭配的用法上雖不存在顯著的兩岸差異,但台灣地區的母語者在有關職業稱謂詞前的量詞選擇等方面上存在更為明顯的泛化現象。第四,兩岸學習者因語言環境的不同在量詞「個」及其近義量詞的辨析使用上存在一定差異性,在有關職業稱謂

詞前的量詞選擇和巨大數量前的量詞選擇等用法的區分上,台灣地區學習者的表現相對較弱。第五,受熟悉效應理論影響,兩岸學習者對於量詞「個」的使用與兩岸母語者的語言使用存在密切的相關性。

求職英語一本通

為了解決設計 普通話的問題,作者ZephyrYeung 這樣論述:

  求職不只是「投寄求職信和履歷表、面試、等候通知」,想在求職市場上突圍而出,箇中大有學問。本書作者特意編寫了一本協助求職者順利踏入職場的書,依照求職到入職的先後順序進行編排設計。本書分為三大部分,每部分附上必學技巧、實用句型及詞彙、對答範例:     Part 1針對求職相關的問題:撰寫「求職信」和「履歷表」、回覆面試通知、面試後續,以及「熱門面試問題」,當中還包括近年流行的Video interview(視像面試)小貼士。     Part 2熱門職位面試真實演練:包括市場營銷、餐飲業、接待員、秘書、辦公室文員/白領、地產/保險、銷售員,還原面試現場,提前體驗面試的過程。      附

錄 針對「初入公司」及辭職相關的事宜:「初入公司」不同情景的對答範例、注意事項、必學詞彙等等;在職期間請假去面試、撰寫得體的「辭職信」、被公司挽留應如何應對、如何爭取加薪等等。     掃描QR code即可收聽英語發音範例,輕鬆自學英文對話中的語調、語速和發音。

中級泰籍學習者華語擦音與塞擦音聲母教學研究

為了解決設計 普通話的問題,作者陳思白 這樣論述:

在泰國許多泰籍華語教師在3日至1個禮拜的時間內,就將華語語音課教完,並且他們經常使用泰語語音來拼音,使得許多學習者無法脫離泰語腔調。因此,為了讓泰籍學習者的發音發得更加準確,研究者就想設計出適合泰籍學習者學習華語聲母的教學法,並以泰語中沒有對應的10個華語聲母為研究範圍,包含4個擦音h[x]、x[ɕ]、sh[ʂ]、r[ʐ]及6個塞擦音j[tɕ]、q[tɕh]、z[ts]、c[tsh]、zh[tʂ]、ch[tʂh]。 為了知道本研究設計的華語聲母教學法是否對泰籍學習者有幫助,研究者選取《漢語教程》教材的華語單音節字詞作為本研究的發音測驗,並進行2次測驗分別為,在教學實驗前進行「前

測」及在教學後進行「後測」,然後讓3名聽辨發音測驗評審者評估受試者的發音並進行分析。此外,觀察他們當使用本研究發音教學法後是否有所改善。實際參與教學的泰籍受試者為20名,華語水平為中級以上,教學時間約2個小時。教學內容分別為:第一課課程內容為介紹華語聲母「發音部位」與「發音方法」、以及華語聲母「平舌音」與「捲舌音」;而第二課課程內容為華語聲母「舌根音」與「舌面音」,加上練習華語聲母辨別聽力與發音。 經研究發現,使用本研究設計的華語聲母教案之後,能改善所有聲母的發音,但其中3個華語聲母還要進行調整,包含2個送氣塞擦音ch[tʂh]與c[tsh],1個舌面擦音 x[ɕ],由於發音正確率皆不到

一半,因此發音進步率亦不高。 依據上述的結果,研究者認為這3個聲母對受試者改善發音的幫助較低出於4種原因:其一、受試者的華語水平已在很高的程度了,很難改變他們自己發音的習慣;其二、此華語聲母教學法不適合受試者;其三、研究者華語聲母的發音能力不夠準確;其四、受試者將送氣塞擦音與擦音混在一起使用,分不清楚這倆語音。