英文摘要翻譯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

英文摘要翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦賴世雄,AndrewBetsis,LawrenceMamas寫的 IELTS 雅思閱讀 情境學習法:漸進理解 10 大情境、 圖表題 和MurrayStein的 榮格心理分析的四大基石:個體化、分析關係、夢和積極想像都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自常春藤 和心靈工坊所出版 。

輔英科技大學 護理系碩士班 張曉雲所指導 陳盈臻的 護理人員對出血性腦中風臨床照護指引的知能、工作滿意度與留任意願之探討 (2015),提出英文摘要翻譯關鍵因素是什麼,來自於出血性腦中風、腦出血、工作滿意度、留任意願。

而第二篇論文長榮大學 翻譯學系碩士在職專班 藍月素、董大暉所指導 簡綺瑩的 中譯英主位與訊息結構在教學法之應用 (2012),提出因為有 中譯英教學法、主位、訊息結構、銜接手法的重點而找出了 英文摘要翻譯的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英文摘要翻譯,大家也想知道這些:

IELTS 雅思閱讀 情境學習法:漸進理解 10 大情境、 圖表題

為了解決英文摘要翻譯的問題,作者賴世雄,AndrewBetsis,LawrenceMamas 這樣論述:

  最專業的10大必考情境、圖表題 + 最全面的海量試題及破題攻略 + 最精準的翻譯解析   輕鬆掌握雅思閱讀應考攻略,高效練習提升應考實戰力!   常春藤最強編輯團隊X英國權威英檢出版社Global ELT聯手出擊 本書特色      ◆    10大熱門情境,重點一網打盡   ◆    14 大必考題型,攻略練習雙效合一   ◆    海量練習題,打造作答神實力   ◆    翻譯解析最齊全,自我提升好便利   1.    10大熱門情境,重點一網打盡   深度剖析雅思閱讀測驗最常出現的10大情境,漸進式帶領讀者做深度與廣度兼具的訓練,並建立答題觀念。   2. 

   14 大必考閱讀題型,攻略練習雙效合一   提供各題型作答技巧及練習題,加倍吸收提升實力。   3.    海量練習題,打造作答神實力   以各情境最常出現的題型設計練習題(含活用圖表題),加以提點應注意事項,引導讀者掌握解題重點。   4.    翻譯解析最齊全,自我提升好便利   提供全書翻譯、作答重點提示及重要單字片語,理解內容最容易,自修、上課沒問題。   本書適用學術組與一般訓練組。   Global ELT 簡介   Global ELT是英國專門出版針對國際認證ELT(English Language Teaching)測驗的模擬試題及準備用書的權威出版社,產品種類

包括:雅思、托福、多益、劍橋國際英語認證……等。除了考試書籍,Global ELT也出版許多英語學習書籍,如文法、聽說讀寫、字彙、ELT字典、慣用語與動詞片語、英語學習主教材及各類分級讀本等。  

英文摘要翻譯進入發燒排行的影片

J.K. Rowling (哈利波特作者) 最近發表了她的新創作《The Ickabog》,目前故事放在網站上供讀者免費線上閱讀,要到2020/11才會正式出版原文,所以中文翻譯還要再等等了。但是喜歡英文小說的年輕讀者不用擔心,這是我台灣學生錄製的中文導讀,內容是Chapter 1: King Fred the Fearless 第一章:無懼之王佛萊德 (暫譯)。

第一章基本上都在介紹出場的主要角色和場景。我覺得跟其他章節比起來,稍微比較不好讀,因為有很多不好發音的地名和的人名,而且又是初次閱讀。所以聽聽我的中文導讀了解故事內容之後,再去聽我朗讀第一章的英文故事,會順利很多喔!點這個連結去聽:https://youtu.be/eWaSo9XdPv8

故事發生在一個豐裕富庶的小國家Cornucopia,人民豐衣足食。國王稱自己為Fred the Fearless,他有兩個很愛逢迎拍馬屁的臣子Spittleworth還有Flapoon。國家的首都在最南邊,是一個叫做Chouxville的大城,以美食馳名中外。首都北邊有兩座城:以乳酪聞名的Kurdsburg,還有以肉品聞名的Baronstown。在更往北邊走是美酒之鄉Jeroboam,那裡出產極為香甜的葡萄酒。在最北端是惡名昭彰的Marshlands沼澤地,沼澤地和南方的城市不一樣,那裡土地貧脊,沒有什麼物產,最有名的大概只有那個關於怪獸Ickabog的傳說了....

---
嗨,我是Sandy采聿老師。歡迎追蹤我的Facebook粉絲專頁
https://www.facebook.com/sandytsaiyu/

J.K. Rowling新作品《The Ickabog》完整全文線上閱讀
https://www.theickabog.com/home/
---

Vector Designed by macrovector / Freepik - https://www.freepik.com

護理人員對出血性腦中風臨床照護指引的知能、工作滿意度與留任意願之探討

為了解決英文摘要翻譯的問題,作者陳盈臻 這樣論述:

研究背景:出血性腦中風最具破壞性,造成的殘疾和死亡率比其他任何形式中風的風險更高,30天內的死亡率高達一半,因此急性醫療的照護非常重要。然而臨床照護的知能需時間的累積,有鑑於護理人員的高離職率,因此引發筆者研究動機,欲瞭解身為第一線的醫療照護提供者之護理人員,對於出血性腦中風的照護知能與工作滿意度及留任意願之間的關係。研究目的:在瞭解護理人員對於出血性腦中風臨床照護指引的病情變化評估、臨床處置、照護等知能的現況以及照護知能與工作滿意度及留任意願之間的關係。研究方法: 本研究採描述相關性研究設計,以方便性取樣方式進行資料收集。以南台灣區域(教學)醫院之內外科護理人員,已服務滿三個月且具護理師或

護士執業執照的正職護理人員,於2015年10月至4月期間運用自擬結構式出血性腦中風臨床照護指引的知能問卷及工作滿意度與留任意願量表,透過網路連結方式,共收案291份,有效樣本是278份,回收率96%。並以SPSS 18.0統計軟體進行建檔及資料分析。研究結果:護理人員對出血性腦中風臨床照護指引的知能整體得分介於7分至27分,平均得分為16.06分(答對率為53.5%),次量表的答對率為疾病症狀評估為43%;治療處置為59%;疾病檢查為62%;護理照護為54%。ICH臨床照護指引的知能與工作滿意度呈現顯著低度正相關(r=.120,p<.05),但知能與留任意願無顯著相關(r=0.084,p>.0

5),另外,本研究發現工作滿意度與留任意願呈現顯著高度正相關(r=.513,p<.05)。研究結論:本研究結果在ICH臨床照護指引知能方面,護理人員在疾病檢查的知能最好,而疾病症狀評估較缺乏。知能與工作滿意度雖顯示低度相關,但工作滿意度與留任意願卻是高度相關,研究發現已婚、小組長(含)以上、N3護理人員工作滿意度高,建議護理主管對未婚者、基層護理人員及N0、N1、N2護理人員多加關心其工作滿意度,盼能增加護理人員的留任意願。

榮格心理分析的四大基石:個體化、分析關係、夢和積極想像

為了解決英文摘要翻譯的問題,作者MurrayStein 這樣論述:

  心理治療是靈魂關懷的一種現代形式,而榮格心理分析就是現代心理治療的一種形式。──莫瑞‧史丹     心理分析與治療已是現代人面對人生難題時不可或缺的資源,本書想讓讀者知道的是:在五花八門的心理學派別中,是什麼讓榮格派的方法有其特殊性,而與其他方法不同?     本書作者莫瑞‧史丹是資深榮格分析師。他向讀者說明,榮格心理分析有四個重要基礎,分別是(1)生命的個體化歷程;(2)治療的關係,特別是對於移情和反移情有獨到的觀點;(3)夢所傳遞的無意識訊息,以及(4)積極想像帶來的轉化和超越。     這四種要素的結合,使榮格心理分析有別於其他形式的心理分析,在深入內

在工作的同時又能開啟對未來的洞察。史丹認為,每個分析都是獨一無二的,沒有可以依樣畫葫蘆的食譜;訓練有素的榮格分析師需要熟悉這四個要素,並且針對不同的案主需求調配運用。     榮格學說廣博深邃,充滿神祕哲理和橫跨宗教、神話、藝術等眾多學門的特性,在讓人神往之餘,卻也讓初學者卻步。本書作者史丹擅長用簡明文字解釋複雜晦澀的理論,不但提供了榮格分析師專業的導引,也非常適合對榮格學說有興趣的一般讀者作為一窺堂奧的入門書。   本書特色      ★榮格學派的理論基礎解說,助人工作者及分析心理學初學者必讀經典   ★從榮格派的觀點闡釋個體化、分析關係、夢和積極想像四大概念於心理

治療中的運用,文字簡明易懂   誠摯推薦(依姓氏筆畫排列)     呂旭亞 | 榮格心理分析師   詹美涓 | IAAP 榮格分析師,蘇黎世榮格學院訓練   旭立基金會榮格取向心理治療專業訓練 課程講師   魏宏晉 | 實踐大學家庭研究與兒童發展學系兼任助理教授   鐘  穎 | 心理學作家、愛智者書窩版主     本書作者一方面用簡潔清晰的文字勾勒出榮格心理分析的重要骨架,一方面用說書人的功力舉各種精采案例協助讀者了解理論,同時也精確地指出榮格心理治療與其他學派的根本差異,是對榮格心理治療有興趣的人的重要入門書。──詹美涓

中譯英主位與訊息結構在教學法之應用

為了解決英文摘要翻譯的問題,作者簡綺瑩 這樣論述:

許多針對學術論文英文摘要的研究多集中在文體分析、語篇分析的探討,或書寫原則的介紹,對於涉及專業訊息繁雜且句式長的學術論文英譯研究在台灣卻不多。檢視學術論文的中、英文摘要時,發現英文摘要都是英譯中文摘要而來,且有部分中文原文句子的主位或訊息結構與英譯文相左,造成譯文的訊息與原文不相符,這是值得深究的問題。本研究從臺灣碩博網護理學術論文之中、英文摘要中進行錯誤分析結果,發現學生在中、英文轉換過程中常發生英文主位、訊息結構及銜接手法的錯誤。為解決上述在中翻英時所衍生的問題,一方面利用Chomsky(1957) 所主張的深層結構與表層結構理論作為中譯英教學法的主要架構,二方面參考Halliday(2

004) 的英文主位、訊息結構理論及銜接手法,並對比找出中文的話題、訊息結構及銜接手法,作為中譯英教學法的主要內容。本研究將「中譯英教學法」分為分析、轉換、及重組三步驟,以協助學生英譯含有繁複訊息的學術文章。為進一步了解中譯英主位及訊息結構教學法的實施成效,本研究針對95位大三及大四學生進行一學期的教學實驗,並將他們分為實驗組(50位)與控制組(45位)兩組。本論文採量性分析法,一方面利用積差相關來檢測學生的英文能力與翻譯能力兩者的關係,另一方面利用t檢定檢視實驗組與控制組兩組學生在施用此教學法前後所測得之成績是否存在顯著差異性、以及實驗組之主位錯誤率及訊息錯誤率在前、後測中是否有顯著差異性存

在。實驗結果顯示,實驗組在主位選擇、訊息選擇、及適當連接詞的使用三方面皆有顯著的成效,而本研究設計的「中譯英教學法」可以有效幫助學生免於受到中文的干擾。本研究最終希望藉由「中譯英教學法」協助學生在英譯含有繁複訊息的文章時,能夠選擇正確的主位,又能兼顧訊息結構的正確性與語篇的連貫性。