崎的造詞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

崎的造詞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦YamazakiMasako寫的 日式庭園茶室設計套書(共五冊):住宅植栽+日式茶室設計+明治初期日本住屋文化+日式竹圍籬+日式自然風庭園 和夏目漱石(一八六七~一九一六),谷崎潤一郎(一八八六~一九六五),芥川龍之介(一八九二~一九二七),葉山嘉樹(一八九四~一九四五的 大文豪的異次元劇場——恐怖、靈異、幻想、怪談……夏目漱石、谷崎潤一郞、芥川龍之介、太宰治等14位日本教科書、讀書會必收必讀、討論度最高的短篇小說集都 可以從中找到所需的評價。

另外網站嶔崎磊落 - 基隆市武崙國小成語詞典|也說明:注音一式, ㄑㄧㄣㄑㄧˊ ㄌㄟˇ ㄌㄨㄛˋ. 漢語拼音, qīn qí lěi luò. 出處, 清·吳敬梓《儒林外史》第一回:「元朝末年,也曾出了一個嶔崎磊落的人。

這兩本書分別來自易博士出版社 和麥田所出版 。

國立臺灣藝術大學 書畫藝術學系 吳恭瑞所指導 林佩儒的 浮華覓徑-水墨人物創作研究 (2021),提出崎的造詞關鍵因素是什麼,來自於憂鬱症、群體壓力、從眾行為、微笑抑鬱、療癒。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 賴振南所指導 張恩維的 金庸武俠小說日譯版的翻譯分析――以《射鵰英雄傳》為例 (2021),提出因為有 金庸小說、射鵰英雄傳、歸化、異化、功能對等理論的重點而找出了 崎的造詞的解答。

最後網站金城國中成語萬花筒參考成語則補充:814. 嶔崎磊落:人有骨氣,風格不凡。 815. 廢寢忘食:形容人做事專心致志或形容. 心有所繫,以致睡不好覺,吃不下. 飯 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了崎的造詞,大家也想知道這些:

日式庭園茶室設計套書(共五冊):住宅植栽+日式茶室設計+明治初期日本住屋文化+日式竹圍籬+日式自然風庭園

為了解決崎的造詞的問題,作者YamazakiMasako 這樣論述:

單書介紹 第一冊:住宅植栽:110個栽植重點與主題設計╳植栽選用規劃全圖解   提升居住品質、親近自然生態, 打造會呼吸的綠色美宅! 不只是美觀,根據植栽的不同特質, 能夠有防止土壤流失、遮斷視線等功能, 甚至有掌握微氣候、調節日照、溫度與風速以及防煙隔音等效果! 從環境條件、設計預算等初步規劃,本書涵蓋住宅與植栽設計的基礎必備概念,扼要地介紹植栽相關知識 並依適合的環境、優點特色與主題風格加以分類,將植物與建築物有規劃地組合搭配,此外也將常見的特 殊植栽如竹子、苔蘚、椰子等彙整起來獨立說明,並重點解說植栽工程的注意要點與後續的長期管理。帶 領讀者了解植物特性,全面掌握住宅植栽的挑選

種植與養護管理方法原則,美化建築體的視覺印象,打造 出生意盎然的居家生活! ●依照各種需求清楚分類,具體提出適宜樹種,幫助實務上選擇使用 ●全彩印刷,精美插圖,迅速建構專業知識 ●中英日專有詞彙對照表,查找資料方便又省時 原來植栽還有那麼多功能: [ 活化水土 ] ⊙樹木往下扎根可強化建築周邊的水土保持,預防山坡地的土石鬆落。 [ 綠化景觀 ] ⊙無論是屋頂、牆面、車棚,還是狹窄的庭院,都可依照需求搭配不同的植栽配置,營造出多彩的風景綠意。 [ 維持居住環境的品質 ] ⊙樹木的蒸散作用可調節周遭環境的溫度變化。 ⊙依照配植的位置、樹種的不同,植栽還能發揮防盜、防煙、隔音等功能。

⊙植栽能遮斷、轉移視覺焦點,可強化住宅隱私。 ⊙植栽量的多寡及顏色的搭配,能改變建築物本身所呈現出的印象。  [ 意想不到的功能 ] ⊙植栽能吸引蝴蝶、鳥類來訪,讓生活更加愜意。 ⊙開闢菜園、香草花園,在觀賞、聞香之餘,還能拿來烹煮或調味。 ⊙栽種會結果的植物,可享受採果、豐收的樂趣。 ⊙依個人喜好,可將庭院營造成北歐風、地中海風等主題,或將庭木修剪成特殊的造景,皆能為庭院增添風情。     第二冊:日式茶室設計最新版:飽覽茶道珍貴史料、茶室設計表現手法,領略名茶室的空間意匠   「在器物、格局配置中展現謙虛及待客之心」,是日式茶室設計的根本 ★百張精美平面設計圖、細部圖、繪製圖和史料圖 ★格

局‧道具之材料種類、工法與施工全圖解 ★細說茶室茶道歷史‧剖析名茶室重要之作   茶室是為茶事特別設計的空間,也是茶道精神的具體展現。日式茶室並非講究形式、而是看重形式內的豐富精神意涵,只有實際了解才能應用形式,又不受形式侷限。 作者師事茶室權威中村昌生門下,長年專研茶室、茶道文化等,是現代數一數二的茶室專家。本書從茶道茶室的脈絡發展、茶室空間配置形式、構成要件、茶庭構造、材料種類,至現代茶室,帶領讀者細細追尋茶道文化精隨、茶室設計要領,窺探日式茶室的堂奧。 ●115個茶室專門知識與實務設計施工要領,迅速建構茶室設計專業 ●深度解說豐臣秀吉「黃金茶屋」、日本國寶「如庵」、千利休「待庵」、小堀

遠州「擁翠亭」、北大路魯人「星岡茶寮」……古今18座名茶室的空間配置 ●茶道歷史精華和茶室演變簡史 ●中日專有詞彙對照表,方便快查資料     第三冊:明治初期日本住屋文化:建築結構風格、空間配置擺設、庭園造景布局及周邊環境   總結日本西化前住屋建築的最後紀實經典 307張手繪圖、詳實記述,再現消逝的時代   明治維新後日本歷經西化洗禮,一方面發展成今日所見的高質量現代化社會,另一方面,用心維護的傳統則日益精緻化。西化前,那些從日本土地上一點一滴型塑而成的住屋文化,猶如過去漫長歷史歲月中的時代總結,然後大舉消逝、變形(融合),或者特殊化,不再是生活日常。  一百五十年前,日本在美國人眼中還是

個貧窮的國度。木造、屋瓦、榻榻米、緣廊、庭園、茶道、跪坐,看似質樸卻又在細微處雕琢,對剎那殞落之美的追尋銘刻於工藝和儀式的職人技法,卻又與今日日本若符一契。  本書作者以民族學研究方法,耗時三年的田野調查,輔以栩栩如生的手繪圖,讓西化前、明治初期建築風格和裝飾配置的獨特樣貌躍然紙上,並記述、闡釋、比較這個時代的生活、美學和工藝技術,留給後人正宗日本文化的最後身影。   本書特色: 作者用細膩生動的文字敘述搭配猶如照片般真實的手繪圖,復刻出明治初期日本的都市和鄉村的各種住宅類型及當時工藝發展樣貌: 【建築技術】屋頂、天花板、隔間和牆壁、隔扇、紙拉門、大門等各式類型和構造,精準解析其建築結構、工法

、外觀、機能。 【空間配置】床之間的構成、榻榻米房屋的結構、室內裝潢、庭院造景、緣廊和陽台等,呈現留白和彈性調整的空間配置手法。 【職人手法】木造建築的榫接手法、木材紋理的拼接、工藝品的設計和雕刻技法,茶道的器皿配件等,解析工序或步驟的講究。 【文化生活】蠟燭與燭台、燈具、屏風、畫軸、門扣、門簾、手洗缽、盆栽等小物,窺見當時不同階層間的生活脈絡和搭配巧思。   第四冊:日式竹圍籬:竹材結構╳特性應用╳編織美學,解構14種經典竹圍籬實務工藝技法   領略日本特有的美學意識與匠人精神 日常竹籬變身為高級精緻工藝的技藝之道   本書編者吉河功先生是日本竹籬大師,將數十年的實務經驗透過圖片輔以文字說

明,鉅細靡遺傳授竹籬製作的竅門,涵蓋了日本各式竹圍籬的代表、共14種經典竹籬樣式。掌握其法、觀其用心,既可做為初入門的實用工具書籍,另一方面亦可領略美學意識、與匠人精神,進一步深化或重新思考工藝之道。   從各項設計、製作時必備的基礎知識和技法教起,徹底學會14種經典竹圍籬: ‧建仁寺籬-基本型,具平衡和諧的美感。 ‧清水籬-表裡相同,輕盈高雅無厚重感。 ‧御簾籬-模仿貴族的簾子,有格調又瀟灑有趣。 ‧大津籬-編竹代表,圖樣特殊,源自江戶時代。 ‧鐵砲籬-京都禪寺之作,氣勢孤然傲岸。 ‧木賊籬-簡而有味,展現竹節與綁繩之美。。 ‧竹穗籬-分長白穗或短黑穗,散發質樸氛圍。 ‧蓑籬-狀似蓑衣,帶有

懷念的田園寂靜感。 ‧創作籬-依庭園需求創作,具原創獨特性。 ‧四目籬-簡單但技術高,茶室庭園必備。 ‧金閤寺籬-全以粗竹構成,可穿透卻深具分量。 ‧矢來籬-只靠繩結不用釘子,具男子印象。 ‧龍安寺籬-京都風代表,細部凝聚諸多巧思。 ‧光悅籬-獨特圓弧造型,呈現神聖寧靜感。   第五冊:圖解日式自然風庭園:向昭和紀念公園造園名家小形研三學小庭園美學和造園手法   住家的庭園應該是一個美麗、讓人沈靜舒暢的空間 ──小形研三   小形研三是日本現代雜木林庭園最受推崇的名家之一,代表作品包括國營昭和紀念公園、新宿中央公園、以及福武書店迎賓館、豊島園庭之湯、齊藤家宅邸等處所的庭園。曾獲美國景觀設計師

協會(American Society of Landscape Architects)泛太平洋造園賞。   雜木林庭園的要旨在於刻劃出不著痕跡的「自然秩序」。現代的日本庭園,早已不像古老的庭園那樣有權威貴族之氣,轉而追求一種自然、明朗的閒適氣質,使散步其中的人身心放鬆。簡單來說,這種庭園風格標榜著貼近自然的景色和氛圍,並與庭園周圍的設施相互協調,是現代人所憧憬的無壓力療癒空間。           本書作者秋元通明於小形門下修習二十六年,將一點一滴師承而來的感悟,結合長期實作的職人心得,整理成容易理解、人人都可在自家操作的庭園設計學習書。從庭園形式的發想、空間規劃、構成元素(植栽、石材、流

水)的配置、氣勢營造、到後續的庭園維護等,精髓畢包。         原著在日本出版二十年,歷久彌新,已成為業界設計、施工的典範。 本書特色   ◎ 500 多幅彩圖解析植栽和造景物的配置原則   ◎ 「師法自然」職人親授 8 大庭園設計關鍵   ◎ 19 套現代居家的日式自然風庭園經典範例   ◎ 專業多元的雜木林庭園設計樣式與素材參考

崎的造詞進入發燒排行的影片

【可點選CC字幕歌詞】
*Free Fire 夏日生存派對主題曲

Shou Facebook : https://www.facebook.com/shoumethemoneyxx
Shou Instagram : https://www.instagram.com/shoumethemoneyxx

《Booyah》已上架各大數位平台:https://www.soundscape.net/a/18064

🌴 Free Fire 雙平台下載:https://bit.ly/3jn5nYF
🌴 Free Fire 夏日生存派對資訊:https://ffcampaignshare.ff.garena.tw/
🌴 Free Fire 臉書粉絲團:https://www.facebook.com/freefireTW

#FreeFireXSHOU #夏日生存派對 #Booyah"

- MUSIC CREDIT
Lyrics by : 婁峻碩SHOU
Composed by:婁峻碩SHOU, Piers Gopsill
Producer: Piers Gopsill
Arrangement: Piers Gopsill
Vocal Editing: Piers Gopsill
Mixing: Piers Gopsill
Mastering: 陸崇樂 (Sentient Sound Labs 覺知音樂工作室)

- VIDEO CREDIT
影像製作公司 Video Production Company | 沙西米 RawNFresh
導演 Director | 一盞 EthanYIJAN
導演助理 Assistant to Director | 范振寗 J.FAN、林鈺瑄 EML

製片 Producer | 許雅淳 Sheyalips
現場製片 On-set Producer | 朱芸廷 Chu Yun Ting
執行製片 Line Producer | 杜婉寧 Winn Du、蔡孟潔 Jessie Tsai
製片助理 Production Assistant | 蔡長廷 Pingu Tsai、謝孟妘 Monique Hsieh
製片場務 Set Production Assistant | 林國民 Lin Guo Min

攝影師 DoP | 林眾甫 Saint Lin
跟焦師 Focus Puller | 黃西 Huang See
攝影助理 AssistantCamera | 王思翰 Wang Szu Han、 張家瑜 Chang Chia Yu、 李世全 Lee Shin Chuan

燈光師 Gaffer | 馬銘財 Ma Min Tsai
燈光大助 Best Boy | 高煜盛 Kao Yu Sheng
燈光二助 Best Boy | 黃偉傑 Huang Wei Jie、 田峻榮 Tian Jyun Rong、 吳思賢 Wu Sih Sian

美術指導 Art Designer | 王宥睎 Wang You Si
執行美術 Production Executive | 陳琬琇 Chen wan shiou、 王琇筠 Moldy Wang
美術場務 Art Production Assistant | 阿翔 A-xiang、 陳阿信 A-xin Chen、 陳育民 Chen Yu Ming、 李恒頤 Li Heng yi
道具卡車 Props Truck Driver | 全聯搬家起重行 張簡義忠 Quanlian moving company

搖臂器材公司 Crane Company | 異能影業器材有限公司 ELAN VISUAL EQUIPMENT ENTERPRISE COMPANY LTD.
搖臂操作技師 Crane Operator | 李少川 Lee Shao Chuan
搖臂操作助理 Crane Technician | 葛振蟄 Ke Cheng Chih、 吳承諭 Wu Cheng Yu、 張智發 Chang Chih Fa

威亞指導 Wire Instructor | 吳俊希 Jun Xi
威亞人員 Wire Operator | 鄒明杰 Gama、 柚木崎 義隆 Yuki

剪接 Editor | 一盞 EthanYIJAN
調光 Colorist | 邱程勇 CY Chiu、陳語謙Chen Yu Chien
合成製作 VFX | 陳奕宏 Zello、曾浚瑞 Reh、張佑任 Yoren 、范家齊 Charles 、巧橋設計有限公司 Bridge Studio
合成製作現場助理 Field VFX assistant | 彭琪芳 Chesire
合成場景設計Scene Design|廖建翔 Seon、曾浚瑞 Reh、李共Halo、李明學 Bochu
後期製片 Post-Production Supervisor|林鈺瑄 EML

婁峻碩 造型 Shou Stylist | 王禎旎 Aura Wang
婁峻碩 造型助理 Shou Stylist Assistant | 強尼 Jonny
婁峻碩 妝髮 Shou Make up & Hair | 許育珊 Mii
婁峻碩 妝髮助理 Shou Make up & Hair Assistant | Diana
藝人經紀 Artist Agent | 劉思妤 Ellen Liu
平面側拍師 Still Photographer | 神童 Yasashi man

演員造型 Actor Stylist | 冠儀 yee1yee (天使製造)
演員造型助理 Actor Stylist Assistant | 子船 eden、 徐飽 Chiao Ling Hsu
演員梳化 Actor Make up & Hair | 魚花 Yu Hua Liu 、 彭虹禎 Pon
演員梳化助理 Actor Make up & Hair Assistant | 黃彥慈 Joyce Huang
演員 Actor | Piers Gopsill、 林鈺瑄 EML、 Isabel、 Sophie

特別感謝 Special Thanks | 瞬時真 Jamie MacGregor


看著秒針走到終點
離開這空間
下班打卡拼速度

陽光照進這場夢魘
就放輕鬆點
Nobody can kill my mood
大聲的喊 BOOYAH

Oh man 快坐不住
成千上萬文件霸佔桌面 忍住不吐
下班走得像火箭 huh 勝之不武
擺脫無數的dead line 別談未來
Since Monday Blue
我們只談現在 看著窗外
準備狂歡當廢物
夏日的派對 i’m ready
高熱量食物塞嘴裡 huh
躺椅上偷喵bikini
Don’t ask me why so lazy girl
把妳套進同個游泳圈
像縮圈內的對手
一陣翻來覆去翻雲覆雨
變 配偶

看著秒針走到終點
離開這空間
下班打卡拼速度

陽光照進這場夢魘
就放輕鬆點
Nobody can kill my mood
大聲的喊 Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)
大聲的喊 Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)
Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)

一天玩了四十八個小時
老是體力超支
超值得但結尾
怎麼有點jet lag
派對飛到國際接軌
我累了嗎 不可能吧
說never stop 的打呼聲很大 uh
音響該最大聲的炸了
帶上裝備帶上妹要發車
I feel so chill babe
I feel so chill babe
創造最優秀的回憶
我的隊友笑甲落下頦
So fine
快樂存在彈指之間
要多珍惜光陰似箭
下個星期同一時間
夏日派對

看著秒針走到終點
離開這空間
下班打卡拼速度

陽光照進這場夢魘
就放輕鬆點
nobody can kill my mood
大聲的喊 Booyah (Boo yah yah boo boo yah yah)Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)
大聲的喊 Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)
Booyah
(Boo yah yah boo boo yah yah)

浮華覓徑-水墨人物創作研究

為了解決崎的造詞的問題,作者林佩儒 這樣論述:

  本研究以憂鬱症為主題,用藝術創作探討憂鬱症於繪畫藝術呈現之可能性。縱使相關研究浩如煙海,筆者仍盼望以個人主觀的表達-水墨創作,來分享自身經歷,盼望能藉此引發共鳴,以達到與觀者彼此激勵的作用。  研究以憂鬱症為出發點,延伸探討從眾行為、微笑抑鬱、心靈治癒等相關主題。創作表現以水墨為主媒材,用象徵符號融入構圖之中,以傳達筆者的內心歷程。  論文結構共分為五個章節。第一章開始,闡述與自身憂鬱經歷有關的動機、目的、研究範圍與研究方法,接著便點出論文主題:「浮華覓境」與憂鬱呼應的意涵。第二章則以學理探討藝術中的從眾行為與憂鬱症呈現。第三章敘述筆者在創作實踐上的過程與應用的技巧,包含常用之象徵符號、

靈感汲取方法、造型表現方式,以及媒材應用等。第四章則是五個系列作品的展示,分別是《遇》、《慾》、《獄》、《鬱》、《癒》,各代表五個心理階段,以同樣的中文發音「ㄩˋ」來闡釋一連串的心裡變化。第四章除了介紹各幅作品的主題內容以外,還包含作品的形式技法分析,以及創作流程的詳細介紹,例如:象徵符號、圖紋設計、電腦與素體等輔助運用,靈感汲取的來源⋯⋯等等。第五章以心得與展望作為結論,包含創作的收穫、對於憂鬱的心態調整,以及未來的創作方向。

大文豪的異次元劇場——恐怖、靈異、幻想、怪談……夏目漱石、谷崎潤一郞、芥川龍之介、太宰治等14位日本教科書、讀書會必收必讀、討論度最高的短篇小說集

為了解決崎的造詞的問題,作者夏目漱石(一八六七~一九一六),谷崎潤一郎(一八八六~一九六五),芥川龍之介(一八九二~一九二七),葉山嘉樹(一八九四~一九四五 這樣論述:

日本教科書、讀書會必收必讀;討論度最高的短篇小說 恐怖,靈異,幻想,怪談…… 夏目漱石、谷崎潤一郎、芥川龍之介、太宰治等14位日本大文豪 最具獨特風格的「異次元」小說集結 茂呂美耶精心編選+忠於原著韻味的獨特譯筆+每篇文章詳細的註解+作品精闢有趣的賞析 ●為何挑選這十四位作家的這十五篇作品? 基於個人喜好。我自小學起,就很喜歡閱讀科幻、奇幻、魔幻、恐怖、驚悚之類的小說。這次挑選的短篇小說,除了〈口罩〉那篇是例外,均是幻想兼恐怖小說,都是描寫異次元世界的故事。再者,這些作品的爭議點不少,在讀書會中較易引起熱烈討論。 ——茂呂美耶 ●為何採取「不更動原文的標點符號」的直譯方式? 為了

保留各位大師的筆調與風格、文章節奏和語感,我的譯法是「不更動原文的標點符號」。 我為何要執著於標點符號呢?因為我想讓讀者感覺出,每一位大師的不同筆調與寫作風格。我認為,倘若不忠實還原出原文中的標點符號,讀者很可能無法區分出誰是誰。無論夏目漱石或谷崎潤一郎或芥川龍之介甚或是江戶川亂步,若不忠實地還原出原文中的標點符號,也就是作者的修辭技巧、斷句習慣、文章節奏等,譯文很可能會成為同一旋律、同一曲調,分不清孰是藍調孰是爵士,孰是搖滾孰是鄉村了。 ——茂呂美耶 /// 本書由茂呂美耶精選、翻譯、賞析,14位日本大文豪的作品,包括夏目漱石、谷崎潤一郎、芥川龍之介、葉山嘉樹、泉鏡花、梶井基次郎、佐藤春

夫、坂口安吾、宮澤賢治、小川未明、太宰治、上田秋成、江戶川亂步、菊池寬。這些作品除了基於茂呂美耶個人的喜好,擁有幻想、恐怖氛圍的「異次元世界」獨特故事外,也因為它們都受到日本讀者或專門研究者的大量討論,因此值得被挑選出來,與台灣讀者分享。 這些作品各自具備鮮明特質,以及令人料想未及的元素,完美融合在作品中。透過茂呂美耶精心翻譯解析,我們得以享受閱讀日本文豪上乘作品的愉悅,更重要的是重讀每一篇作品時的深刻心靈觸動。 ●各篇內容特色 .夏目漱石〈夢十夜〉 日本的初高中國語教科書,經常會出現夏目漱石的作品,而〈夢十夜〉出現的概率最高,因為〈夢十夜〉可以讓學生展開十人十色的論點。 夏目漱石是

橫跨日本明治、大正時代的文豪。他之所以被冠以「國民作家」美譽,因為他以小說這種工具,奠定了現代日本口語文(標準語,白話文)的基礎,確立了言文一體的日本口語文文體,並為日本現代文學開出嶄新的一條路。 夏目漱石的大部分作品,在歷經一百年、一百五十年甚或兩百年之後,依舊能讓後代人的初高中生在課堂中大聲朗讀,而且讀起來不但很順口,更不時會出現讓人想打起拍子的節奏。現代日本小說家所寫的小說文體,都是模仿夏目漱石的文體而成。 國民大作家夏目漱石的〈夢十夜〉,夢的情節像一則則謎語,卻又如偈一般,讓人在閱讀中參透生命之道理。從第一夜,死去的女子要男子等她一百年,男子可能盼得百年好合?到第十夜,賣水果的庄太

郎幫一名女子提送水果,結果一去無返,第七天他卻出現了,他到底經歷了什麼? 夏目漱石的文章大都淺顯易懂,但「讀得懂文字」並不表示同時也能理解其內容,最顯著的例子正是〈夢十夜〉。夏目漱石於一九○八年七月、八月在《東京朝日新聞》及《大阪朝日新聞》刊載了〈夢十夜〉,此時的夏目漱石四十一歲。〈夢十夜〉是夏目漱石所有作品中最獨具一格的作品,詭異唯美的氛圍,如夢似幻的描寫,令後世的眾多研究者不斷以不同切入點去進行解析,陸續發表了無以數計的論文,卻仍無法得到可以讓所有讀者心服口服的答案。〈夢十夜〉揉合生命各種光怪陸離與寓言的現象,它沒有正確答案,每一篇都是開放式結局,讀者可以基於自己的人生經驗,得出各式各樣

的結論。 .谷崎潤一郎〈刺青〉 〈刺青〉中的年輕刺青師傅清吉,走火入魔地為他迷戀的女孩,在她的背上刺青一隻蜘蛛,全心全意使她成為絕世美女…… 曾被諾貝爾文學獎提名、日本文學界推崇為經典的唯美派大師谷崎潤一郎,筆下的人物設定經常是怪誕與荒謬,作品常帶有因肉體上的恐懼所滋生的神祕幽玄;因肉體上的殘忍所感受到的那種反作用性的痛切快感,卻如此迷人的小說獨特性。 谷崎潤一郎於明治四十一年(一九○八)二十四歲時,進入東京帝國大學就讀文學。明治四十三年(一九一○)十一月在同人誌《新思潮》發表了成名作〈刺青〉。 他早期的短篇小說,可以說幾乎毫無迴響,但永井荷風於一九一一年十一月,在自己主辦的雜誌《

三田文學》中,發表了一篇評論文章〈谷崎潤一郎氏的作品〉,文章中極力讚賞谷崎潤一郎的作品,稱他是「當代稀有的作家」。正是這篇評論文章讓谷崎潤一郎於一夜之間馳名於藝文界,並奠定了其作家地位。永井荷風在評論文章中詳細解說了谷崎潤一郎所發表的五篇短篇小說,並強調〈刺青〉是其中最優秀的藝術傑作。 在〈刺青〉中,最著名的選詞用字是「女孩」和「女人」的用法。讀者在閱讀時,不妨注意一下,谷崎潤一郎到底如何用「女孩」和「女人」這兩個詞,來暗喻從一個純潔「女孩」,變身為君臨男人世界的「女人」之過程。 .芥川龍之介〈沼澤〉 「有一根細長莖桿,從我的屍骸口中,滑溜地伸長出來」,此為芥川龍之介〈沼澤〉中所描繪自

殺者的小說之奇幻意象。 芥川龍之介的這篇〈沼澤〉,很短,僅有一千多字。當讀者讀完後,會不會萌生一種似曾相識的感覺?是的,它正是夏目漱石的〈夢十夜〉中的第一夜。事實上,〈夢十夜〉影響了眾多夏目漱石的門生,而芥川龍之介正是經常出入夏目漱石的晚年住居「漱石山房」的門生之一。不過,這篇〈沼澤〉除了有〈夢十夜〉的影子之外,還隱含著更多對另一位詩人的崇拜感情——法國十九世紀最著名的象徵派詩歌先驅波德萊爾。 波德萊爾和夏目漱石的共通點是文章都有韻腳,也都喜愛用疊句。芥川龍之介的這篇〈沼澤〉,融合了波德萊爾和夏目漱石雙方的文字風格,寫得很成功。 .葉山嘉樹〈水泥桶中的一封信〉 葉山嘉樹的〈水泥桶中的

一封信〉,一九七三年被正式收錄進日本高中國語教科書中。小說道出工人的辛酸與不幸,描寫殞命於水泥中的工人,如此寫實而令人不忍直視,彷如典型的現代恐怖小說。 一九一七年蘇俄革命成功,共產主義文學湧入了日本,普羅文學也隨之崛起。無奈浪漫的大正時代僅維持了十五年,一九二六年步入了恐怖的昭和戰前時代,當局嚴厲彈壓社會主義者與無政府主義者,進而扼殺文人為被壓榨的社會底層體力工人階級所寫的普羅文學,導致日本的普羅文學於一九三○年代一蹶不振。雖然日本的普羅文學壽命很短,卻留下了不少傑作,〈水泥桶中的一封信〉正是初期的代表傑作之一。 葉山嘉樹本人,曾在一九二○年任職名古屋水泥公司,任職期間,遭遇了同事工人在

清掃旋窯時,跌入了集塵機,因全身重度灼傷而身亡的事故。作者為了向公司要求給遺屬更多的慰問金,打算組成工會時,結果被公司解僱。這篇作品正是作者個人生活體驗的反映。 小說發表後,據說當時幾位文藝評論家給予了酷評,奚落作者寫的是「大眾小說」。但這篇「大眾小說」竟然流傳了百年之久,不但成為日本的普羅文學代表作之一,甚至被收錄進國語教科書,讓後代的初高中生,在課堂中各抒己見地進行熱烈討論。 .泉鏡花〈紫陽花〉 倘若你想在小說中享受一種幽玄意境,那麼,你就去閱讀泉鏡花的作品吧。倘若你想理解何謂日本美學的「物哀」,那麼,你還是去閱讀泉鏡花的作品吧。 只是,泉鏡花的作品都用古文体寫成,外語譯者手中若

沒有已經翻譯成現代日文的版本,很容易因為誤讀而導致誤譯。此外,泉鏡花的文筆風格著重於「陰翳之美」,故事中的真相都隱藏在濛濛細雨或茫茫霧靄中,讓讀者在閱讀後,明明有一種怪異、神祕、飄渺的感覺,卻又說不清何處怪異,哪裡神祕,什麼地方飄渺,只會留下一切都很美的記憶。 日本文豪之一的谷崎潤一郎曾說(泉鏡花作品):「在這個獨一無二的世界,我們稱之爲『鏡花世界』的世界中,儘管經常涉及到一些異常的東西和事物,但其中卻沒有任何病態的感覺。雖然它有時呈現出神祕、怪異、縹緲的氛圍,但本質上,卻是開朗、絢麗、優美、天真爛漫的。 而且最值得令人稱道的是,那個世界是一個純粹的『日本式』的世界。」 除非你經常接觸傳奇

、怪談、幻想、奇幻之類的影片或讀物,否則很難理解泉鏡花的世界。 泉鏡花的作品都用古文體,但朗誦起來有一種獨特的節奏,習慣了他的文筆之後,會覺得那種節奏很舒服。此外,泉鏡花很喜歡用擬聲詞,這麼短的一篇小說,他竟然用了八個擬聲詞。古色古香的古文體,配上眾多的擬聲詞,確實很獨特。 .梶井基次郎〈櫻花樹下〉 是什麼光景,讓主角體味到,一種如同愛好挖墓盜屍的變態者那般殘忍的喜悅?是蟻蛉還是人的屍體?梶井基次郎所作的〈櫻花樹下〉,櫻花的絢爛與各種腐敗的屍體對照,並存著感性與知性的敘述,一切源頭卻皆憂鬱使然。 梶井基次郎於三十一歲時便因肺結核而早逝,因此作品不多。生前也沒有受到文壇正眼相看,可以說

是懷才不遇的作家。他在二十五歲那年年底,前往靜岡縣伊豆半島天城山的湯之島溫泉鄉長居。表面上的理由是去進行溫泉療法,實際上是想獲得年長兩歲的川端康成的賞識。這篇〈櫻花樹下〉的背景,正是梶井基次郎在湯之島逗留期間,所觀察到的大自然風景以及當時的感受,日後昇華為創作靈感。 敏銳的感受性、精練的文字、如詩般的句子、無處可修改的高完成度等,都是梶井基次郎的優勢特徵,卻也是他的弱點。生前的梶井基次郎很討厭自己的作品被人當作散文詩,他一直強調自己寫的是小說,他自己是小說家,不是詩人。但當時的文人大多認為他寫的是詩,大力支持並不吝讚賞的粉絲團,更幾乎都是詩人。就連三島由紀夫也評價說:「這人不是能成為小說家的

低劣人種。」 對後代的讀者來說,梶井基次郎到底是小說家,還是詩人,這完全不成問題。總之,他是位很獨特的作家,不但櫻花樹下可以埋有屍體,蟻蛉可以宛如阿芙蘿黛蒂那般地誕生,蟻蛉的翅膀甚至可以幻化為在空中飛翔的剃刀刀,隨時都有可能奪去作者的性命。難怪後代某些文藝評論家,會給梶井基次郎冠上「幻視者」的稱呼。 .佐藤春夫〈紫陽花〉 有一個女人和一個男人訴說,她不明白突然死去丈夫的心意,究竟是否同意她與他的關係。小說最終,男女兩人在佛壇房間講話,她的兒子卻直愣愣盯著空曠房間角落…… 佐藤春夫的〈紫陽花〉,是一篇僅有一千四百餘字的小說,卻堪稱靈異小說中的翹楚,令人回味無窮。之所以冠上「靈異小說中的

翹楚」,正因為文中完全沒有出現任何詭異的描述,也沒有出現任何與幽靈有關的字詞,但它就是一篇百分之百的靈異小說。一讀再讀之後,你會發現,不知何時,你的手臂已經起了一層雞皮疙瘩。 .坂口安吾〈盛開的櫻花林下〉 為什麼櫻花樹下沒有人影時很恐怖?為什麼連山賊都會害怕盛開的櫻花樹?盛開的櫻花林下到底藏著什麼祕密? 這篇〈盛開的櫻花林下〉中的「櫻花林」,原風景是曾經火化並埋葬了多數戰爭犧牲者遺體的東京上野公園。在櫻花盛開的季節,櫻林中若沒有鋪在地面的緋紅地氈,沒有可讓遊客休息解渴的茶棚,甚至連一名賞花者的人影都沒有,周遭只有呼呼作響的寒風,與無以數計的燒焦屍體,以及深沉透徹的靜寂……那種光景,確實

極為駭人。 文中提及的「三月十日的第一次大空襲」,指的是第二次世界大戰中,自一九四四年十一月二十四日起,至翌年八月十五日為止,美國陸軍航空軍對日本東京所進行的一系列大規模空襲作戰,轟炸次數總計一○六次。規模最大的是一九四五年三月十日和五月二十五日的大量燒夷彈轟炸行動。前者的死亡人數高達十萬餘,負傷十一萬餘,上百萬戶人家流離失所﹔後者的死亡人數約七千。坂口安吾目睹的是三月十日那次,那一年,他三十八歲。兩年後,他發表了〈盛開的櫻花林下〉。 假如坂口安吾沒有在晚年寫了〈櫻花盛開的季節〉,一般讀者大概會將〈盛開的櫻花林下〉視為單純的幻想小說,主題是美醜與孤獨的本質。但是,當讀者於事後得知,原來上野

公園曾經成為戰爭犧牲者遺體的臨時火葬場,並前後埋葬了八千四百多具遺體(日後有改葬),然後大約一個月後,自江戶時代起便是賞櫻名所的那片櫻花林,竟然一如既往地盛開著櫻花,只是那時候沒有人去賞櫻,櫻林中只有孤寂的櫻花,與沉默不語的死者靈魂這事後,讀者到底會以何種視點去重新解讀這篇小說呢? .宮澤賢治〈水仙月四日〉 水仙月四日這天,雪婆婆的大雪瘋狂吹襲,吹倒了雪地中一個小男孩。雪童子見狀,與雪狼們欲救他,小男孩後來如何了呢?兒童文學巨匠宮澤賢治的〈水仙月四日〉,將雪地中的風暴、白色壯麗、人性等,栩栩如生地描繪,講述一則救與被救的動人故事。 宮澤賢治在日本被歸類為童話作家,但一般兒童恐怕無法理解

他的作品,即便是受過高等教育的成人,也不見得讀得懂他的作品。這篇〈水仙月四日〉難度相當高,可能因為難度太高,據說在數種英譯版中,有些出版社或譯者乾脆刪掉原文中主角用來呼喚星系的歌詞,將故事重點放在白色雪景與紅色毯子上,徹底刪去了與宇宙星系以及希臘神話有關的所有句子,讓故事變成單純只在人間進行並完結的童話。 這篇〈水仙月的四日〉,撇開星系和神話隱喻,光是色彩描寫,以及動與靜的畫面,就堪稱一流了。白色雪景、紅色毯子、金黃色的球狀槲寄生、群青色的天空、啤酒顏色的陽光、褐色的扁柏、黃玫瑰般的亮光、金黃色的火焰、桃色陽光、雪狼口中的藍色火焰……這次第,怎一個美字了得! .小川未明〈紅蠟燭與人魚〉

人類的世界真的如海中人魚所幻想的那麼美好嗎?她爬到岸上生下的女兒,即使被一對原本好心的賣蠟燭老夫婦領養,但人心善變,人魚被送走後的日子,小川未明所描繪的海象令人心生恐懼,充滿了不可預測的詭譎氛圍。 擁有「童話之神」、「日本的安徒生」等美譽日本兒童文學之父小川未明,留下一千兩百多篇作品,大部分是童話作品,而其中最著名的作品正是〈紅蠟燭與人魚〉。只要是在二戰後的日本,上過小學或初中的人,大抵都曾在國語教科書中讀過他的作品。 小川未明曾經受到歡迎敬重,但也曾經遭到批判而落莫。二戰後的日本現代兒童文學,傾向敘述正面性的積極行動故事,小川未明的作品他的文章詞句,類似一種咒術或咒文,而且故事中的草木

不但會枯萎,城鎮也會毀滅,甚至連人物都會死去……,在當時遭受到許多的批判,以致於晚年過得並不好。然而二○一○年之後,時代似乎又看上了小川未明,各式各樣的小川未明作品選集,陸續出現在書店門市的推薦平擺桌上。文章風格類似咒術及咒文的兒童文學復活了,陰鬱、寂寞、孤獨的「小川未明世界觀」重生了。 .太宰治〈魚服記〉&關於〈魚服記〉 昭和八年(一九三三)三月,二十四歲的太宰治在同人雜誌《海豹》三月號上發表了〈魚服記〉。根據太宰治本人所說,這是「在東京首次發表的作品」,也是「成為作家生涯的出發點」。雖是一篇僅有十八張兩百字稿紙的作品,但具有濃厚的民俗色彩和寓言性、神話性,會讓人讀完一次後滿腦子都是問

號,於是情不自禁一讀再讀,試圖對故事中的每個情節作出合理解釋。 〈魚服記〉在同人界受到好評,成為熱門話題,以此為契機,太宰治獲得了在日本文壇出道的立足點。這一年,也是太宰治開始使用「太宰治」這個筆名的第一年。可以說,是「作家太宰治」誕生之年,而〈魚服記〉正是「作家太宰治」的催生劑。 這篇小說將近親亂倫這種悲慘故事,以象徵主義手法重新組成為一篇童話風格的變身故事。太宰治以自己的故鄉青森縣津輕的大自然景色,以及傳說為故事背景,再以寓言形式,描寫出野生少女素娃的天真無邪、純淨的憧憬、女人的覺醒、內心的孤獨、深濃的絕望,以及最後的變身。 太宰治用他獨特的構思與寫作風格,精彩地將民間故事昇華為現代

文學,難怪會在同人界中成為熱門話題。簡單說來,〈魚服記〉除了描繪出少女素娃的覺醒和絕望,也刻畫出某些被村落共同體所排除,生活在正常社會秩序圈外的孤立場所,與嚴苛大自然環境搏鬥的少數族群的悲劇。 .上田秋成〈夢應鯉魚〉 怪談小說大師上田秋成的〈夢應鯉魚〉,故事述及擅長畫魚的畫家興義,有一天在作畫時睡意襲來,夢到自己進入湖中,和大大小小的魚兒一起玩耍,他醒來後立即畫出夢中景象並貼在牆上,題款為「夢應鯉魚」。興義後來生了大病往生,但三日後卻死而復生,而他復活的過程暨不可思議且讓人稱奇…… 〈夢應鯉魚〉是上田秋成《雨月物語》九篇志怪小說中的一篇。江戶文學志怪小說代表中以《雨月物語》最負盛名,一

般日本私立高中入學考試時,最常出現的江戶時代作家及其作品,頂多只有七八位,上田秋成的《雨月物語》正是其中之一。 《雨月物語》故事多改編自中國的白話小說,一般認為〈夢應鯉魚〉的原型,是中國明末清初作家馮夢龍的白話小說集《醒世恆言》中的〈薛錄事魚服證仙〉,以及明代文言筆記小說《古今說海》中的〈魚服記〉。上田秋成在改編故事時,加上了兩種原型中沒有的故事結構;一是放生功德所帶來的異類報恩結構,另一是出鬼入神之技所帶來的重生現象結構。 《雨月物語》之所以能成為日本的不朽文學經典,主要原因是上田秋成既優美又幽玄的文筆。據說芥川龍之介寫小說時,參考了《雨月物語》中的故事開場寫法。而二戰期間三島由紀夫更隨

身攜帶著收錄了《雨月物語》的上田秋成全集。他在日記中記載,不僅將其當作「座右書」,也當作「步右書」,尤其特別喜歡《雨月物語》中的〈白峰〉和〈夢應鯉魚〉。 .江戶川亂步〈帶著貼畫旅行的男人〉 彷彿如夢令般,主角在海邊看過海市蜃樓後,在唯二人搭乘的火車上,遇見一個白皙卻布滿皺紋臉龐的布貼畫畫家,乍看似四十歲,但再仔細看又如六十歲,像個西洋魔術師教人不可思議。而畫家隨身攜帶的布貼畫,究竟藏有什麼魅惑的驚人祕密?   江戶川亂步的這篇〈帶著貼畫旅行的男人〉可以說是神作。這篇小說的核心是視覺。海市蜃樓、畫框中的畫面、雙筒望遠鏡、紅磚塔淺草十二階塔頂的眺望、拉洋片攤子的鏡頭、車廂車窗……每一樣小道具

,都是會讓我們的視覺產生錯覺的裝置。 小說中所描寫的淺草景致,是明治、大正時代的淺草全盛期的繁華景象。關東大地震時,江戶川亂步不在東京,三年後他回到東京時,淺草十二階已經沒有了。這或許也是促使江戶川亂步寫這篇小說的動機之一。 .菊池寬〈口罩〉 「不懼怕疾病,不懼怕傳染的危險,其實是一種野蠻人的勇氣。而懼怕疾病並絕對防止傳染的危險,才是文明人的勇氣。當沒有人再戴口罩時,唯獨自己戴著口罩,確實很怪。不過,我認為此舉並非基於膽怯,而是基於文明人的勇氣。」   菊池寬的〈口罩〉發表於一九二○年七月,距今已有百餘年。當時的日本,正處於死亡率相當高的俗稱「西班牙流感」疫情之下。 因為是菊池寬的親

身體驗,文中詳細記載了當時日本人對疫情的防疫態度和看法。對照百年後的二○二二年的當下,現代日本人針對新型冠狀病毒肺炎(COVID-19)所做的防疫措施,以及疫情之下的世態民情,可以說幾乎一成不變,非常有趣。 〈口罩〉寫於1920年的西班牙流感時,作者菊池寬害怕心臟衰弱的自己得流感死亡,於是寫出戴口罩這個故事。對照2022年大疫之年,〈口罩〉讀來令人心有戚戚焉。 /// 茂呂美耶猶如文學的解剖者,縝密挑揀出文豪作品情節中的細節特色,於每篇末的「作品解說」歸納梳理該篇的創作背景、核心要點,讓我們有如推理般再深入重讀一遍經典精隨,超展開的延伸閱讀,有別於一般的經典文學譯本,值得收藏。  

金庸武俠小說日譯版的翻譯分析――以《射鵰英雄傳》為例

為了解決崎的造詞的問題,作者張恩維 這樣論述:

武俠小說在華語世界大眾文學中由來已久,其所創造的武俠世界不只給人們帶來了歡樂,同時也使讀者們開始思考自己所處的社會及歷史。武俠小說的一大特徵便是其中富含中華文化精華以及歷史知識,閱讀武俠小說便成為外國人認識與理解中華文化的重要管道。將武俠小說翻譯成各種語言的版本即是打造這些管道不可或缺的第一步。 金庸的武俠小說在華人社會廣受歡迎,可說是華人心中的共同記憶。而與中華地區只有一個海峽相隔的日本情況又是如何呢。一直以來,香港的電影、音樂及飲食文化等在日本大受歡迎。然而日本的金庸小說翻譯與介紹起步較晚,日本德間書店出版的日語版《書劍恩仇錄》到1996年才首次問世。可以發現影響其傳播的除了地理環境以

外似乎還有其他因素。有關金庸小說的研究可說是數不勝數,然而對於譯本的研究相對稀少,日譯版的研究更是寥寥無幾。因此筆者希望透過本研究彌補這方面的空白,了解譯本在異國文化訊息在進入一個相異的文化圈時會如何被接受與理解,以及譯者又是如何決定取捨文化訊息等分析、考察,期望能提供國內學者一個討論的基礎,同時促進中日文化交流。本研究主要採用文獻研究法分析《射鵰英雄傳》日譯版,探討的內容為小說中最有金庸特色的部分,包括中國經典、詩詞歌賦、武打情節等。將上述內容以譯者的譯文處理方法的翻譯策略分類為歸化與異化,並以奈達的功能對等理論分析其翻譯達成的效果,是否有將原文中語言的功能順利轉換到譯入語中。在遇到文化差異

太大,對方文化中缺乏相對應的概念時,譯者又是如何做出取捨,讓讀者得到怎樣的閱讀體驗?經研究發現,《射鵰英雄傳》日譯版在翻譯策略的選擇上,除了日本與中華文化的共通之處,如漢字的使用之外,依然是採用歸化策略為主。在本研究探討的文化詞中,在歸化翻譯的影響下容易出現功能不對等的情形的類別有武打情節的描寫,以及詩詞歌賦。筆者認為以上兩種類型的內容都是在文化差異影響下難以跨越的障礙。