偵探小說福爾摩斯的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列推薦必買和特價產品懶人包

偵探小說福爾摩斯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦亞瑟‧柯南‧道爾寫的 柯南‧道爾的福爾摩斯前部:神探的誕生 和亞瑟‧柯南‧道爾的 柯南‧道爾的福爾摩斯後部:神探回來了都 可以從中找到所需的評價。

另外網站推理冒險小說必讀經典「名偵探福爾摩斯」系列(全套五冊)也說明:推理冒險小說必讀經典「名偵探福爾摩斯」系列(全套五冊). 作者: 原著-亞瑟柯南道爾/編著-蘆邊拓 追蹤作者. 叢書名: 動小說. 出版社: 小熊 ...

這兩本書分別來自海鴿 和海鴿所出版 。

國立嘉義大學 中國文學系研究所 徐志平所指導 吳冠慧的 《霍桑探案》與《福爾摩斯探案》之比較研究─短篇作品 (2020),提出偵探小說福爾摩斯關鍵因素是什麼,來自於偵探小說、福爾摩斯、程小青、霍桑探案、福爾摩斯探案。

而第二篇論文文藻外語大學 多國語複譯研究所 李延輝所指導 余宛青的 比較官方字幕翻譯與網路字幕組翻譯之異同:以影集《新世紀福爾摩斯》為例 (2019),提出因為有 影視翻譯、字幕翻譯、翻譯特徵、新世紀福爾摩斯、翻譯策略的重點而找出了 偵探小說福爾摩斯的解答。

最後網站真·童年神作!中国最强侦探IP!1 - 梁冠华 - 网易則補充:真·童年神作!中国最强 侦探 IP!1.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了偵探小說福爾摩斯,大家也想知道這些:

柯南‧道爾的福爾摩斯前部:神探的誕生

為了解決偵探小說福爾摩斯的問題,作者亞瑟‧柯南‧道爾 這樣論述:

  海鴿文化成立四分之一世紀‧紀念   探偵事務所   ◎ 偵探小說的「聖經」   ◎ 美國推理作家協會(MWA)票選百大推理小說第1名   ◎ 最完整的收錄,最流暢的譯作   ◎ 百年偵探推理小說經典,被譯為57種文字風靡全球   「和柯南‧道爾所寫的《福爾摩斯探案》相比,沒有任何偵探小說可以享有那麼大的聲譽!」   ——英國著名小說家  毛姆   ■美國推理作家協會(MWA)票選百大推理小說第1名!   福爾摩斯這個人物,最早出現在柯南‧道爾的作品《血字的研究》中,作品問世以後立刻吸引無數讀者,於是他在39年之間寫下56個福爾摩斯的探案故事。這些故事後來被收錄在一起

,形成《福爾摩斯探案全集》,隨後各國開始紛紛出版,包括愛斯基摩文和世界語譯本在內,迄今全球總印量以千萬計。   ■百年偵探推理小說經典,被譯為57種文字風靡全球!   《福爾摩斯探案全集》可謂開闢世界偵探小說的「黃金時代」,堪稱不朽經典。它曾經被譯成57種文字,風靡全世界,備受讀者推崇,號稱「絕對不能錯過的偵探小說」。福爾摩斯,一個原本虛構的人物,百年來卻幾乎迷倒眾生,乃至英國皇室竟然破天荒地將條件苛刻而且嚴肅的爵士爵位授予這位小說中的英雄。   ■偵探小說的「聖經」,最完整的收錄!   福爾摩斯不僅屬於十九世紀的英國,更屬於二十一世紀的讀者。至今,小說中的福爾摩斯居所——倫敦貝克街221

號,仍然會收到許多從世界各地寄來的「福爾摩斯先生親收」的信件,其中不乏詢問案件破解方法以及報告福爾摩斯其最大的死對頭莫里亞蒂教授行蹤等看似荒誕的內容。  

偵探小說福爾摩斯進入發燒排行的影片

講開私家偵探,相信大家都會浮現19世紀末,英國著名偵探小說《福爾摩斯》:戴賊仔帽、穿乾濕褸,還拿著煙斗......往往形象神秘,為了查出證據,24小時全天候:角色扮演、跟蹤、放蛇......偵探生活是激烈的、危險的。

《霍桑探案》與《福爾摩斯探案》之比較研究─短篇作品

為了解決偵探小說福爾摩斯的問題,作者吳冠慧 這樣論述:

「福爾摩斯」這名家喻戶曉的大偵探,出自英國作家柯南‧道爾之手,柯南‧道爾的《福爾摩斯探案》系列作品影響了後世文人對偵探小說的創作,不論在偵探角色設定或是情節安排上皆有深邃的影響,而本文欲探討的中國作家程小青所創作的《霍桑探案》亦是受到《福爾摩斯探案》的影響。1916年程小青與周瘦鵑等用文言文翻譯《福爾摩斯探案大全集》十二冊,由中華書局陸續出版,這經驗影響了程小青對於《霍桑探案》系列作品的創作與角色塑造,由此可見《福爾摩斯探案》與《霍桑探案》二者間,確實存在著一定的關聯。但本篇論文所欲分析的重點並非單純的探討《福爾摩斯探案》對《霍桑探案》的影響,或是《霍桑探案》對《福爾摩斯探案》的承襲,而是將

兩本著作放置平行的地位進行分析。筆者將就人物形象、犯罪與探案技巧來研究《福爾摩斯探案》和《霍桑探案》二者的特色與其在文學中的價值地位。由於目前現有的研究的資料,通常都是以研究中國翻譯國外偵探小說和偵探小說引入的歷史演變為主,對於偵探小說的文本本身較少進行研究,因此筆者希望透過這篇論文來補足學界對於偵探小說中外比較研究較少著墨的缺漏,並在現有資料的基礎上更進一步發揮與補強,以達補漏之目的。

柯南‧道爾的福爾摩斯後部:神探回來了

為了解決偵探小說福爾摩斯的問題,作者亞瑟‧柯南‧道爾 這樣論述:

  海鴿文化成立四分之一世紀‧紀念   探偵事務所   ◎ 偵探小說的「聖經」   ◎ 美國推理作家協會(MWA)票選百大推理小說第1名   ◎ 最完整的收錄,最流暢的譯作   ◎ 百年偵探推理小說經典,被譯為57種文字風靡全球   「和柯南道爾所寫的《福爾摩斯探案》相比,沒有任何偵探小說可以享有那麼大的聲譽!」   ——英國著名小說家  毛姆   ■美國推理作家協會(MWA)票選百大推理小說第1名!   福爾摩斯這個人物,最早出現在柯南‧道爾的作品《血字的研究》中,作品問世以後立刻吸引無數讀者,於是他在39年之間寫下56個福爾摩斯的探案故事。這些故事後來被收錄在一起,

形成《福爾摩斯探案全集》,隨後各國開始紛紛出版,包括愛斯基摩文和世界語譯本在內,迄今全球總印量以千萬計。   ■百年偵探推理小說經典,被譯為57種文字風靡全球!   《福爾摩斯探案全集》可謂開闢世界偵探小說的「黃金時代」,堪稱不朽經典。它曾經被譯成57種文字,風靡全世界,備受讀者推崇,號稱「絕對不能錯過的偵探小說」。福爾摩斯,一個原本虛構的人物,百年來卻幾乎迷倒眾生,乃至英國皇室竟然破天荒地將條件苛刻而且嚴肅的爵士爵位授予這位小說中的英雄。   ■偵探小說的「聖經」,最完整的收錄!   福爾摩斯不僅屬於十九世紀的英國,更屬於二十一世紀的讀者。至今,小說中的福爾摩斯居所——倫敦貝克街221號

,仍然會收到許多從世界各地寄來的「福爾摩斯先生親收」的信件,其中不乏詢問案件破解方法以及報告福爾摩斯其最大的死對頭莫里亞蒂教授行蹤等看似荒誕的內容。  

比較官方字幕翻譯與網路字幕組翻譯之異同:以影集《新世紀福爾摩斯》為例

為了解決偵探小說福爾摩斯的問題,作者余宛青 這樣論述:

普遍而言,影片網路字幕偏向異化翻譯,台版字幕則偏向歸化翻譯,兩者有所差異。本論文即以著名偵探小說《福爾摩斯探案》(Sherlock Holmes)所改編之英國影集《新世紀福爾摩斯》(Sherlock)為研究對象,藉由勞倫斯‧韋努第(Lawrence Venuti)歸化與異化理論,來探討兩版中文字幕處理文字遊戲之翻譯策略與手法。本研究以韋努第所提出之歸化、異化,配合影視字幕翻譯之限制與特性,來分析兩版中文字幕在增略譯、語序處理、詞語借代、文化詞及翻譯腔五大方面之處理方法,並比較台灣官方字幕與網路字幕兩版中文字幕之異同。筆者聚焦於本影集兩版影視翻譯特徵及翻譯處理策略,並歸結出其異同之處,從而得出

其所欲達到之效果,以及歸化、異化策略之於影視字幕翻譯之重要性。